Vocabulario del idioma zapoteco istmeño (diidxazá)

La referencia obligada del zapoteco en Internet
Recopilación de Oscar Toledo Esteva y familia
Bicaa ta Oscar Toledo Esteva ne binnilidxi

 
Ta Alfonso López Marín ne Ta Oscar.
Ta Alfonso López Marín ne Ta Oscar.

 

A B C Ch D F G H I J L M N Ñ O P Q R S T U V X Y Z

Shii' - Suudu'
Zapoteco
 
  Significado en castellano
 
Shii'  Nariz
Shiibe'  Su nariz de él (ella)
Shiicabe'  Sus narices, las narices de ellos
Shiié'  Mi nariz
Shiilu'  Tu nariz
Shiilu' nandidó'  Tu nariz espigada, tu nariz está erguida
Shiinu  Nuestras narices
Shiitadxi'  De nariz aplastada, nariz chata
Shiitu  Las narices de ustedes
Shiiu'  Tu nariz
Shilaa  ¿Qué?, ¿qué pasa?, ¿qué dices?, ¿qué cosa?, ¿qué cosa es?, ¿cuál es el motivo?, ¿qué asunto?, ¿asunto?, que onda, ¿y?, ¿cuál es la diferencia?
Shilaa'  ¿Cómo se llama...
Shilaa' cuananashi hri'  ¿Cómo se llama esta fruta?
Shilaa cuyubicabe'  ¿Qué es lo que ellos buscan?
Shilaa cuyubitu'  ¿Qué cosa buscan ustedes?
Shilaa cuyubu'  ¿Qué cosa buscas?
Shilaa chiguaanu'  ¿Qué cosa vamos a cargar?
Shilaa gacania'  ¿En qué ayudo?, ¿En qué soy útil?
Shilaa' guidxi hri  ¿Cómo se llama esta ciudad?
Shilaa gune'  ¿Qué hago?, ¿qué voy a hacer?
Shilaa gune' hruni lii  Haré cualquier cosa por ti, ¿qué puedo hacer por ti?
Shilaa gune' pur lii  Haré cualquier cosa por ti, ¿qué puedo hacer por ti?
Shilaa hruniibi lánu'  ¿Qué nos mueve?, ¿qué cosa nos mueve?
Shilaa naalu'  ¿Qué cosa dijiste?, ¿qué dices?, ¿qué dices que no te oigo?
Shilaa nadiiñe stiu'  ¿Cuál es tu problema? ¿qué te pasa?
Shilaa napanu' hrari'  ¿Qué tenemos aquí?, ¿qué es lo que tenemos aquí?
Shilaa ndi'  ¿Qué es esto?, ¿esto qué es?
Shilaa' ndi'  ¿Cómo se llama esto?, ¿éste cómo se llama?
Shilaa' ndi' diidxazá  ¿Cómo se llama esto en zapoteco?
Shilaa' nga  ¿Cómo se llama eso?, ¿eso cómo se llama?
Shilaa ni  ¿Qué es?, ¿qué puede ser?
Shilaa zanda gudie'  ¿Qué puedo dar?
Shilaa zanda gune'  ¿Qué puedo hacer?, ¿en qué puedo ser útil?
Shilaa zanda gunitu'  ¿Qué pueden hacer?, díganme que pueden hacer
Shilaaga  Ancho, anchura, amplio, amplia
Shilaaga ca yoo' que  Las casas son amplias, esas casas son amplias
Shilaaga nuuni  Es amplio, es amplia, está amplio, tiene anchura
Shilaaga nuuni ne hriu' gubidxa  Es amplio y soleado
Shilaagani'  Está ancho, está ancha, está amplio, está amplia
Shiláni  ¿Cómo se llama? (el objeto), ¿qué es?, ¿qué nombre tiene?
Shilase  Tristeza, nostalgia, enfermo de melancolía, profunda tristeza, melancolía por enfermedad, melancolía, delgadez
Shilase sinee na' ndani'ba'  La tristeza me llevará a la tumba
Shilué'  Hernia, glándula adolorida de la pierna izquierda
Shimodo (shimodu)  Como, ¿cómo?, de qué manera, de qué forma
Shimodo bia'na lúlu'  ¿Cómo te quedó el ojo?, ¿cómo está tu ojo?
Shimodo cayaana ni'  ¿Cómo está quedando?, ¿cómo está el terminado?
Shimodo gabeni lii  ¿Cómo te lo digo?, ¿cómo te lo explico?
Shimodo hrabicabe' nga  ¿Cómo se dice eso?, ¿cómo lo llaman a eso?, ¿cómo nombran eso?
Shimodo hricaani'  ¿Cómo se escribe?
Shimodo hripapa guiiba hri  ¿Cómo es que vuela este artefacto?
Shimodo hruni dxi'ña guiiba hri  ¿Cómo funciona este artefacto?
Shimodo nannu'  ¿Cómo lo sabes?, ¿cómo sabes?
Shimodo nannu' nga  ¿Y cómo sabes eso?
Shimodo nuube'  ¿Cómo se encuentra? (él, ella)
Shimodo nuucabe'  ¿Cómo se encuentran ellos?
Shimodo nuulu'  ¿Cómo te encuentras?
Shimodo nuunu'  ¿Cómo nos encontramos?
Shimodo nuutu'  ¿Cómo se encuentran ustedes?
Shimodo ucani'  ¿Cómo sucedió?, ¿qué pasó?
Shimodu cayuuyu'  ¿Cómo estás viendo? (en este momento)
Shimodu hruuyu'  ¿Cómo ves?, ¿cómo lo ves?
Shinaa diidxa hri'  ¿Qué significa esta palabra?
Shinaa hrari'  ¿Qué dice aquí?, ¿qué está escrito aquí?
Shinaa ladxido'lo  Qué dice tu corazón, como estás, como te encuentras
Shinaa ladxido'lo yanna dxi  Como está tu corazón hoy, como te encuentras hoy
Shinaca  ¿Qué tiene de malo?, no se ve mal, ¿qué tiene de raro?, ¿cuál es el problema?
Shinaca goobe' ti dxinña  ¿Qué tiene de malo que coma un dulce?
Shinaca ti cayuuya'  ¿Qué tiene de malo que yo vea?
Shinaca ti hracaladxe'  ¿Qué tiene de malo que lo intente?
Shi'nashi  Aroma, perfume, fragancia, esencia, efluvio
Shinda ndi  ¿Qué será esta cosa?, esta cosa es rara, esto es raro, ¿y esta rareza?
Shinda ni'  Que será, que cosa habrá sido
Shinda zanda gabe' lii  ¿Qué te puedo decir?, ¿qué te digo?
Shindi  ¿Qué es esto?, ¿Esto qué es?, ¿Qué es?
Shindi donda cucaalu' na'  Cual es la culpa que me imputas, cual es la falta que me señalas
Shindi donda napa'  Cual culpa tengo, no tengo la culpa
Shindi donda ni napa'  ¿Cuál es la culpa que tengo?, ¿qué culpa tengo?
Shindi gune'  Que puedo hacer, que haré
Shindxa'  Fiebre, calentura, delirio
Shindxa' nanda  Escalofrío, fiebre, paludismo
Shindxaa'  Óbolo, aporte, donación, aportación en especie para una celebración
Shinga  ¿Qué es?, ¿qué cosa es?, ¿qué es eso?, ¿qué es aquello?
Shinga cayacatu'  Qué es lo que está pasando con ustedes
Shinga guendanaraxhí'  ¿Qué es el amor?
Shinga gune'  ¿Qué hago?, ¿Qué debo hacer?
Shinga gunié'xcaanda'  Lo que soñé, que es lo que soñé
Shinga hracala'dxu'  ¿Qué quieres?, ¿qué es lo que quieres?
Shinga hracala'dxu' ga'bu' na'  ¿Qué es lo que me quieres decir?, ¿qué intentas decirme?
Shinga hracalu' ya' jo  Qué te está pasando señora, qué te está sucediendo señora
Shinga hracatu'  Qué les pasa, qué está pasando con ustedes
Shinga hra'cu  Qué te sucede realmente, exactamente qué te duele
Shinga hra'cu shiñe'  Qué te pasa hijo, que te sucede hijo, que te acontece hijo
Shinga naacabe'  ¿Qué es lo que dicen?, ¿qué es lo que están hablando?
Shinga naacabe' bia'na  Que es lo que quedó según dicen
Shinga ya'  ¿Y eso qué es?, ¿qué cosa es?
Shinga zanda gunitu'  ¿Qué es lo que pudieran hacer?, ¿qué cosa es lo que pudieran hacer?
Shingue  Qué era, que cosa era, lo que era, qué era aquello
Shingue neelu'  ¿Qué era lo que traías?
Shingue ni  Qué era eso, qué cosa era aquello
Shini  ¿Qué cosa es?, ¿qué es?
Shinuu  Que hay, que acontece
Shinuu guido'no  Que hay para comer, que hay de comer
Shinuulu'  ¿Cómo estás?, ¿qué tal?, ¿cómo te encuentras?
Shinuushou  Hola, ¿cómo estás?, ¿que tal? (expresión familiar), ¿cómo te encuentras?
Shinuutu  Como están, como se encuentran, que tal a todos
Shi'ña  Ocupado, ocupada, atareado, atareada, enfrascado, entretenido, entretenida
Shi'ña'  Mi labor, mi trabajo, mi ocupación
Shi'ñabe'  Su labor, su trabajo, su quehacer, su ocupación
Shi'ñabido'  Trabajo colectivo para festividades religiosas
Shi'ñalu'  Tu labor, tu trabajo, tu quehacer
Shiñe'  Mi hijo, mi hija
Shiñe' di'  Este hijo, este que es mi hijo, esta hija
Shiñe' ganna  Hijo mío, hija mía
Shiñe' hri'  Este hijo, este que es mi hijo, esta hija
Shiñe' lá  Es mi hijo, es mi hija
Shiñebe'  El hijo de él (ella)
Shiñee  ¿Por qué?, por, ¿qué?, ¿cuál es la razón?, ¿motivo?, ¿cuál es el motivo?
Shiñee bindaalu  ¿Por qué tan tarde?, ¿Cuál fue tu tardanza?
Shiñee bindalu'  ¿Por qué cantaste?, ¿Por qué leíste?
Shiñee bindalu'  ¿Por qué soltaste?
Shiñee bindalu' laame  ¿Por qué lo liberaste? (el animal)
Shiñee bisanu' na'  ¿Por qué me abandonaste?, ¿por qué me dejaste?
Shiñee bixhinñilu'  ¿Porqué llegaste ya de noche?, ¿porqué hasta ahora?, ¿porqué se te hizo noche?
Shiñee cayu'nu  ¿Porqué haces?
Shiñee cayuunabe'  ¿Porqué está llorando?, ¿porqué está sollozando?
Shiñee cayuunacabe'  ¿Porqué están llorando?
Shiñee cayuunalu'  ¿Porqué lloras?, ¿porqué sollozas?
Shiñee cayuunalu' shunaxhi  ¿Porqué lloras preciosa?
Shiñee cayuundalu'  ¿Porqué cantas?
Shiñee cayuunu'  ¿Porqué lloras?, ¿porqué sollozas? (expresión familiar)
Shiñee die' shaiba'  ¿Porqué el cielo es azul?, ¿Porqué el firmamento está pintado?
Shiñee hrabe' laabe  Porqué le digo a él (ella), porqué le comunico
Shiñee hrabe' laacabe  Porqué les digo a ellos, porqué les comunico
Shiñee hrabe' laatu  Porqué les digo a ustedes, porqué les comunico
Shiñee hrabe' lii  Porqué te digo, porqué te comunico
Shiñee hrabe'ni laabe  Porqué es que se lo digo a él (ella), porqué es que se lo comunico
Shiñee hrabe'ni laacabe  Porqué se los digo a ellos, porqué se los comunico
Shiñee hrabe'ni laatu  Porqué se lo digo a ustedes, porqué se los comunico
Shiñee hrabe'ni lii  Porqué es que te digo, porqué es que te comunico
Shiñee hrisaalu' lu nacahui  ¿Por qué caminas en la obscuridad?
Shiñee hrusiguiilu'  ¿Por qué mientes?
Shiñee hruunacabe'  ¿Por qué lloran?, ¿por qué sollozan?
Shiñee hruunalu'  ¿Por qué lloras?, ¿por qué sollozas?
Shiñee ma que guni' ne'lu na'  ¿Por qué ya no me hablaste?
Shiñee ma qui guinnilu' ne na'  ¿Por qué ya no estás conmigo?
Shiñee na' ya'  ¿Y yo porqué?, ¿Yo qué?
Shiñee nayaa' ca bandaga ca  ¿Por qué las hojas de los árboles son verdes?
Shiñee ndi  Por qué razón, ¿Cuál es el motivo?, ¿Qué hay detrás?
Shiñee ndi hridxiichu'  ¿Por qué te enojas?, ¿Qué hay detrás de tu enojo?
Shiñee qui ganda  Por qué no se puede
Shiñee qui ganda gapa'  Por qué no puedo tener
Shiñee qui guyubu laabe  ¿Por qué no la buscas?, ¿por qué no lo buscas?
Shiñee qui ñedalu'  Porqué no veniste, porqué no llegaste
Shiñeenda'  Porque fue, porque será
Shiñeenda' guca'ni sacá  Porque habrá sido de esa manera
Shiñeenda' qui hrunicabeni  Porque será que no lo realizan
Shiñeenda' uca huarábe'  ¿Porqué se habrá enfermado?
Shiñeenda' zeebe  ¿Porqué se habrá ido?, ¿porqué será que se fue?
Shiñi'  Hijo, hija, hijo de..., hija de..., cria, crias
Shiñi' beu'  Hijo de la luna, hija de la luna
Shiñi' gaana  Hijo, hija
Shiñi' gabiá  Hijo del mal, hijo de la chingada, hijo del infierno
Shiñi' gubidxa  Hijo del sol, hija del sol
Shiñi' guiiche  Piedra del metate, mano del molcajete
Shiñi' gui'shi  Hijo o hija ilegitimo, bastardo, bastarda
Shiñi' ndaaya  Hijo adoptivo, hija adoptiva, adoptivo, adoptiva, persona adoptiva, adoptado con ceremonia
Shiñi' ti  Hijo de..., hijo del...
Shiñi' yu'du  Ahijado, ahijada
Shiñicabe'  Los hijos de ellos
Shiñidxaapa  Hija, su hija
Shiñilu'  Tu hijo, hijos (tuyos)
Shiñinu'  Nuestros hijos
Shiñitu'  Los hijos de ustedes
Shiñu'  Tu hijo, hijos tuyos (familiar)
Shipara  ¿Para qué?, ¿por qué será?
Shipara ni  ¿Para qué sirve?, ¿en qué se usa?
Shipara quite' látu'  ¿Para qué los voy a engañar?, ¿para qué les voy a mentir?
Shipe' ndi' gune'  ¿Qué puedo hacer?, no se que hacer, no se como proceder, no puedo hacer nada
Shi'que  Hombro
Shí'que'  Mi hombro
Shi'que ne shi'que  Hombro con hombro
Shirá'be' la'  ¿Qué que digo?, ¿qué que opino?
Shirabitu'  ¿Qué dicen?, ¿qué opinan?
Shirabu'  ¿Qué opinas?, ¿qué dices?, ¿cuál es tu opinión?
Shirabu' zasiinu'ni la'  ¿Qué opinas, lo compramos?
Shirooba  Extenso, grande, largo, mucha distancia, trecho largo, largor, largo y grande
Shirooba diidxa ni ca lú gui'chi hri  Es extensa esta historia escrita
Shirooba neza hri  Es muy largo este camino, este camino es extenso
Shiroobani'  Es muy largo, es muy extenso
Shiru'  Entonces, cual más, que más, ¿qué más?, ¿qué mas hay?
Shiru' caquiiñe' la'  ¿Qué más necesito?, ¿qué otra cosa me hace falta?
Shiru' caquiiñu'  ¿Qué mas necesitas?, ¿qué más requieres?
Shiru' cucaacabe  ¿Que más escriben?, ¿que más escriben ellos?
Shiru' naacabe  ¿Que más dicen?, ¿que más hablan?
Shiru' nuu  ¿Que más hay?, ¿hay otra cosa más?
Shiru' ya'  ¿Que más?, ¿algo más?, ¿otra cosa?, ¿aún hay más?, ¿qué otra cosa?
Shisha  Cualquiera, algo, una cosa, cosa, asunto, tema, cuestión, alguna cosa
Shisha guluí'lu' la'  ¿Algo que declarar?, ¿algo que puedas mostrar?
Shisha gusietenala'dxi' na'  Algo de mí para que se acuerden
Shisha ni ma hrisaca  Algo muy valioso, algo que vale la pena
Shisha sicarú  Cosa hermosa, algo hermoso
Shisha stiu' ni zeeda guendanabanu'  Algo tuyo en tu futuro
Shisha zacá  Algo así, algo parecido
Shisi  Lo que, únicamente, de lo cual, lo que si
Shisi laabe qui hrusiguii'be  Lo que si puedo decir es que él no miente, lo que si puedo decir es que ella no miente
Shisi ni chetidxe'lii  Únicamente te digo, lo único que te puedo decir, lo que si te puedo decir
Shital  Hola, que tal
Shitalsha  Hola como estás, ¿cómo estás?, ¿cómo has estado? hola como has estado, ¿qué te parece?, ¿cómo lo ves?, ¿cómo lo ven?, hola, ¿qué tal?, ¿cómo te encuentras?
Shitalsha biuá'  ¿Cómo estuve?, ¿cómo ve viste?, ¿cómo me comporté?
Shitalsha gunaa'  Hola mujer, ¿cómo estás mujer?
Shitalsha nuu dxi'ña ca  ¿Qué tal el trabajo?
Shitalsha nuulu'  Cómo estás, cómo te encuentras
Shitalsha nuutu'  Hola, ¿cómo se encuentran?, ¿cómo están?, ¿cómo se encuentran?
Shitalsha shi cayu'nu  Hola ¿qué haces?, ¿qué tal?, ¿qué haces?
Shitalsha shunaxhi  Hola amor, hola preciosa, hola bonita
Shitalsha shunaxhi stine'  Hola mi amor, hola mi preciosa, hola mi bonita
Shitalsha zeetu'  Hola como les va
Shiúdu'cabe'  Sus iglesias, sus templos, sus santuarios
Shiuuba'  Mis penas, mis dolores, mis sufrimientos
Shiuubabe'  Sus penas, sus dolores, sus sufrimientos
Shiuubacabe'  Las penas de ellos, sus dolores, sus sufrimientos
Shiuubadu'  Nuestras penas, nuestros dolores, nuestros sufrimientos
Shiuubalu'  Tu dolor, tu pena, tus penas, tus dolores, tus sufrimientos
Shiuubatu'  Las penas de ustedes, sus dolores, sus sufrimientos
Shixhé'  Sin excepción
Shizaa  Pendiente, inquieto, preocupación, angustia, duda
Sho'  Aroma, olor, olor leve, rastro de olor, oloroso, odorífero
Sho' pe gushubido'  Un olor a incienso, un olor a humo sagrado, como el aroma del copal
Sho' sti yú  Olor del barro, olor de la tierra
Sho' yú  Olor a barro, olor a tierra
Sho'nashi  Aroma grato, olor agradable, perfume, esencia, fragancia, efluvio
Shonnasi cayaadxa  Aún faltan tres
Shono  Ocho
Shono bayú  Ocho pañuelos
Shono beu' gudiidi'  Ocho meses después, ocho meses pasaron, ocho meses transcurrieron
Shono de nga'  8 de esos, 8 de eso, ocho de eso
Shono gayuaa  Ochocientos, ochocientas
Shono xcua  Ocho partes, ocho trozos, ocho pedazos, ocho franjas, ocho fracciones
Shoopa  Seis
Shoopa domi'  75 centavos, monedas antiguas, seis reales
Shoopa gayuaa  Seiscientos, seiscientas
Shu'ba  Flota, flotando, flotante, gallina empollando
Shubalahua  Flota en la superficie, nada, está nadando, sobresale en un líquido
Shudxi'  Beodo, borracho, vicioso, enajenado, enajenada
Shudxi' guiraa' ca binni yoo'  Que se emborrache todo el pueblo
Shuga  Garra, rasguño, arañazo, uña
Shuga mixtu'  Uñas del gato
Shumale  Su comadre
Shumale'  Mi comadre
Shumalecabe'  La comadre de ellos
Shumaledu'  Nuestra comadre
Shumalelu'  Tu comadre
Shumaletu'  La comadre de ustedes
Shumbale  Su compadre
Shumbale'  Mi compadre
Shumbalecabe'  El compadre de ellos
Shumbaledu'  Nuestro compadre
Shumbalelu'  Tu compadre
Shumbaletu'  El compadre de ustedes
Shumbé'  Garza
Shumpirunisa  Libélula, caballito del diablo
Shunaxhi  Virgen, diosa, como una diosa, preciosa, bonita, reina, santa, amada, imagen de la virgen, purísima
Shunaxhi huiini  Virgencita
Shunaxhi lii para na'  Para mí eres una diosa
Shunaxhi stine'  Mi reina, mi mujer preciosa, mi reina idolatrada, mi amor, mi amada, mi virgen, mi diosa, mi reina, mi virgencita
Shunaxhidó'  Virgen sagrada, santa, diosa, virgen venerada, la santa virgen, la virgen sagrada
Shunca  La menor de la familia, consentida, mujer consentida, mujer muy estimada, cariño, amada, niña, niña amada
Shunca stine'  Mi niña
Shuncu  El menor de la familia, consentido, hombre consentido, hombre muy estimado, cariño, amor, mi amor, niño
Shuncu huiini  Noviecita, novia joven, cariño, cariñito, mi bien, amorcito
Shuncu nadxieelii  Mi amor te amo
Shuncu stine'  Mi niño, mi niña, mi amor
Shuube yuá'  Arrastre, yo lo arrastre
Shuubi yú  Está arrastrando, por los suelos
Shuubi yú lu'  Arrastres, lo arrastres
Si  Prefijo. Ej: sigaca, se va haciendo
Si'  Nada más (particula de terminación), terminación verbal, casi, a punto, sufijo, terminación diminutiva. Ej: caadxi si', poquito. Ej: ngasi = nada más
Si' gaca huadxí  Se va haciendo tarde
Si ndi  Sin esto, sin esta
Siado'  Temprano, en la mañana, amanecer, por la mañana, matutino
Siado' hrini  Amanecer rojizo, amanecer purpúreo, temprano
Siado' hro'  Temprano en la mañana
Siado' que  Esa mañana, aquella mañana
Siado' quichi'  Amanecer soleado
Siado'guie'  Muy temprano, muy de mañana
Siado'guie' biasa'  Me levanté muy temprano, muy de mañana me levanté
Siado'guie' ca'ru guiaba biaani'  Muy de mañana antes de que salga el sol
Siado'guie' hru'  Muy de mañana, amaneciendo
Siado'guie' ndani' ti gayuaa iza cubi  En el amanecer de un nuevo siglo
Sica  Como, como está, casi es
Sica bido'  Como un dios, como una diosa
Sica bisiá bicaalú' ndani' guidxilayú  Como el aguila combate en el planeta
Sica cá gubidxa  Como está puesto el sol
Sica gapu' gana  Como tú digas, como usted diga, como quieras
Sica guníneu gueelacahui ne bi ne nisa  Como dialogas con la obscuridad, el viento y el agua
Sica gúpa lu guiixhi  Como el rocío en el pasto
Sica hro loro hroolo'  Como come el loro comes tú (trabalenguas)
Sica na' di  Como yo, parecido a mí
Sica naalu'  Como tú dices, como usted dice
Sica ndani' ti ba'  Como dentro de una tumba, tenebroso, tenebrosa
Sica que nga guca'ni  Así fue, así sucedió
Sica que nga gule  Así nació, así comenzó
Sica que nga gule guendaranaxhii' stícanu  Así fue como nació nuestro amor
Sica ti bexhu cubi  Como una moneda nueva
Sica ti bi'cu  Como un perro
Sica ti bi'cu biniti xpixhuaana  Como el perro que perdió a su dueño
Sica ti gubidxa cubi  Como un nuevo sol
Sica tuusha' zeguyoo'  Como alguien encerrado, como alguien encarcelado
Sica yanna  Como ahora, como estos tiempos
Sicaalu'  Irás a traer, traerás
Sicaa'lu'  Ibas a traer, vas a traer
Sicaalu' nisacháhui  Ibas a traer agua buena, ibas por agua potable
Sicaga'  Parecido, parecida, como tal, semejante, por ejemplo, ejemplo, tal como...
Sicape'  Como, semejante, parecido, parecida
Sicape' beu' bizalúlu'  Como la luna son tus ojos, tus ojos son como la luna
Sicape' gubidxa bizalúlu'  Como el sol son tus ojos, tus ojos son como el sol
Sicape' hrilá ti hrí hra bizé  Como se rompe un cántaro en el pozo
Sicape' lii  Como tú, como eres, parecida a tí, parecido a tí
Sicape' na'  Como yo, como yo mismo
Sicape' naalu'  Como tú lo querías
Sicape' yanna  Como ahora, como en estos días, como en estos tiempos
Sicarí'  Así como esto, de esta manera, así
Sicarí' ga  De esta forma, de esta manera, por ejemplo, más o menos de esta forma
Sicarú  Bella, bello, hermoso, hermosa, bonito, bonita, agradable, lindo, linda, bien, muy bien, elegante, exquisito, apuesto, guapo, guapa, lo mejor, buen lugar, chulo, chula, grato
Sicarú bidaani'  Hermoso huipil, huipil bonito
Sicarú bidaani' nacu  Hermoso huipil llevaba, hermoso huipil vestía
Sicarú bidaani' ná'cu  Hermoso huipil llevas, hermoso huipil vistes
Sicarú bidaani' neelu  Hermoso huipil llevabas, hermoso huipil traes
Sicarú cheelu'  Que te vaya bien, que tengas buen viaje
Sicarú cheetu'  Que les vaya muy bien, que tengan buen viaje
Sicarú cheetu' ne la ibigueta  Que tengan buen viaje y regresen
Sicarú cheetu' ne la ibigueta naguenda  Que tengan buen viaje y regresen pronto
Sicarú chinee bido' lii  Que Dios te guie por lo mejor, que Dios te lleve a un lugar hermoso
Sicarú guendanabani'  La vida es hermosa, la vida es bella
Sicarú guendanabani' dxi lii hrucaalú'lu  La vida es bella cuando eres valiente
Sicarú guendanabani' dxi qui gápu dxiibi  La vida es bella cuando no se tiene miedo
Sicarú guiaanatu  Quedense con bien
Sicarú guiaanu'  Que sigas bien, quedate con bien
Sicarú guiuulu'  Que estés bien, que estés siempre bien
Sicarú guiuulu' iza zeeda hri'  Que te vaya bonito el año que viene, que estés bien el año que viene
Sicarú guyee (uyee)  Que te vaya bien, hasta luego, adios, que tengas buen viaje
Sicarú hruyaalu'  Bailas muy bien
Sicarú lachee  Que les vaya bien
Sicarú lídxilu'  Está bonita tu casa
Sicarú li'dxu'  Está bonita tu casa
Sicarú ndani' dxi  Bella de día, un día agradable
Sicarú nga gápu ti le'  Es muy agradable que tengas un jardín
Sicarú ni  Es bonito, es bonita (objeto)
Sicarú ni saa niru  Gloriosa victoria, hermosa victoria, agradable victoria
Sicarú nu dxi hri'  Que lindo día, que bonito día, este día está agradable, hoy es un lindo día
Sicarú shiguni guie'  Bonita como una flor, hermosa como la flor, hermosa si es
Sicarú shiguni guie' xpiaani'si ñuu  Hermosa si es, solo le falta inteligencia
Sicarú siado' hri'  Está hermosa la mañana, está bonita esta mañana
Sicarú sinca guidieelu'  Es bella aunque no use maquillaje
Sicarú xpiáca  Son bonitas las maneras de ellas, es agradable el pensamiento de ellos, tienen bonito modo
Sicarú ziuunu  Nos va muy bien, nos está yendo muy bien, vamos muy bien
Sicarúbe  Él es apuesto, ella es bonita
Sicarulu'  Eres hermosa, eres bonita, eres linda, eres preciosa, eres apuesto, tu eres linda, estás guapa, estás guapo, estás bonita
Sicarulu' shuncu' huiini  Eres bella muchachita
Sicarúlu' sinca guidieelu'  Eres hermosa sin necesidad de pinturas, eres hermosa aún sin maquillaje
Sicarúlu' sinca guidieelúlu'  Eres bella aunque no uses maquillaje
Sicarúpe  Muy agradable, muy bella, bellamente, maravilloso, maravillosa, elegante, exquisito, agradable, ideal, algo idealizado. Ej: sicarúpe guie' que = aquella flor es muy agradable
Sicarúpe guie' que  Aquella flor es muy agradable, aquella flor era muy agradable
Sicasi  Similar, parecido, parecida
Sicasi ñaca  Como si fuera, parecido, parecida
Sicasi ñaca sti dxi laní  Como si fuera otra celebración, como si fuera otro día de festejo, como si fuese otra celebración
Sicasi ñuulu' hrali'dxu'  Como si estuvieras en tu casa, como si estuvieras en casa
Sidar  Antigua población ferrocarrilera del istmo oaxaqueño, actualmente esta población ya no existe, cerro loco sidar, estación Sidar, donde Pablo Sidar hizo escala con su aeroplano hacia Argentina
Sidi  Sal, sal de mesa, cloruro de sodio
Sidi biidi  Sal con tierra, sal sucia
Sidi dee  Sal molida, sal en polvo, maldición para otro, dicese de una persona salada
Sidi hraaya  Sal sin moler, sal en bruto, sal en piedra
Sido'no la'  ¿Iremos a comer?
Sigushiidxe'  Voy sonriendo
Sigushiidxi'  Va sonriendo
Sigushooñe  Se fue corriendo, iba corriendo, se fue a correr
Sigushooñe'  Me fui corriendo, iba corriendo, me fui a correr
Sinca  Sin, sin necesidad, sin requerir, aún sin, aunque, no importa, aunque no
Sinca guidieelu'  Aunque no te pintes, aunque no uses cosméticos, aunque no uses maquillaje, aunque no te maquilles
Sinca lii  Sin ti, sin tu presencia, menos contigo
Sinee  Se lo llevó, lo llevaba, se llevó
Sinee binnidxaba' ca guetaguu  Se llevó el diablo los tamales (son regional con flauta)
Sineecabe'  Se llevaron, ellos se lo llevaron
Sineelu'  Llevarás
Sineelu'na' la'  ¿Me llevas?, ¿te acompaño?
Sineelu'ndi la'  ¿Llevarás esto?
Sinia'  Llevo, llevo consigo
Sinia' lii  Te llevaré, te llevaré conmigo
Sinia' lii ndani' ladxidua'  Te llevo dentro de mí, te llevo en mi corazón
Sinia' ti bere  Llevo una gallina, llevaré una gallina
Sinindor  Cinturón de manta u otra tela, taparrabo, taparrabos
Sisaa  Va caminando
Sishinni  Anocheciendo, va siendo noche
Siyaaba  Va cayendo, cayendo
Siyaaba siyasa  Cayendo y levantando
Siyaaba zee  Se fue dando traspies, se fue dando tumbos, se fue tropezando
Siyaapa  Se fue a guardar, se fue vigilado
Siyasa  Va levantándose, levantándose
Siyasa maca siguni dxi'ña  Levantándose inmediatamente va a trabajar
Sombaya  De gran tamaño, inmenso, de enorme estatura, gigante, larguirucho, larguirucha, muy alto, muy alta
Son bi'cu beede mexhu  El son del perro güero sarnoso
Son gue'tu  Música para difuntos
Son huiini'  Cancioncita, pequeña canción
Son sicarú  Canción agradable, son grato, canción bonita, que bonita canción
Son yaa  Música original, son regional istmeño, son, música
Sooshíu' la'  ¿Cenarás?, ¿quieres cenar?
So'pe'  Zopilote
So'pe' huela  Zopilote rey
Sorrapa  Grasa del chicharrón de cerdo para confeccionar el tamal istmeño
Sounelu'  Comerás acompañado, comerás acompañada
Sounelu' ne laacabe la'  ¿Quieres comer con ellos?, ¿querrás comer con ellos?, ¿quereis comer con ellos?
Sounelu' ne na' la'  ¿Quieres comer conmigo?
Stagabe'ñe'  Nenúfar, flor de laguna, flor de lagunas temporales
Stale  Mucho, muchos, mucha, muchas, abundante, bastante, demasía, excedente, varios, varias, numeroso, numerosa, manojo
Stale beu'  Muchos meses, muchas lunas
Stale binni qui gapa ne caadxi' napa  Desigualdad social, muchos no tienen y pocos son ricos
Stale die'  Colorido, mucha pintura
Stale diushi  Muchos saludos
Stale dxi'ña hrudii  Cuesta trabajo, da que hacer, es laboriosa, es laborioso
Stale dxi'ña hrudii guuya lu lá  Que da trabajo mirarla, cuesta trabajo mirarla
Stale gayuaa iza  Muchos cientos de años, muchos siglos, siglos
Stale gubidxa  Muchos días, varios días
Stale gu'ca sacani'  El precio ha sido muy alto
Stale guendahuará nuu  Muchas enfermedades hay
Stale guendanadxí  Bastante cariño, mucho amor
Stale guicha ique  Cabello abundante
Stale guidxi gulesacabe' layú ni cadi sti cabe'  Muchas naciones se establecieron en la tierra de otros hombres
Stale lubaa  Manojo de musgo, mucha enredadera
Stale nga cuniti xpiaani'  Muchos están perdiendo su discernimiento, muchos están perdiendo su juicio
Stale qui ganna'  No se mucho, ignoro muchas cosas
Stale stalepe'  Muchisimo, demasiado, excesivamente
Stale stalepe' nga bicheeu  Fallaste demasiado, fallaste muchísimo
Stale tu hrushídxi' na'  Muchos se ríen de mí, muchas se ríen de mí
Stale yaaza  Muchas páginas, muchas hojas de papel
Stale yaaza nápa gui'chi hri  Este libro tiene muchas páginas
Stale yaaza nee gui'chi hri  Trae muchas páginas este libro
Stale za'bi  Es mucha la deuda, se debe demasiado
Stalebiaje  Varias veces, muchas veces
Stalebiaje biseenda' diidxa  Varias veces llamé
Stalebiaje biseenda' diidxa lii  Varias veces te llamé
Stalecabe  Son muchos, ellos son muchos, ellas son muchas, son varios
Staledu  Somos muchos (nosotros sin ustedes)
Stalenu  Somos muchos (ustedes y nosotros)
Stalepe'  Con pasión, muy abundante, excesivo, demasiado, mucho
Staleshaata  En exceso, excesivamente, hartazgo
Stalezí  Más que abundante, algo de mucho, sobresaliente
Stapa beu'  Al cuarto mes, el cuarto mes del año, abril
Ste'  Larvas de mosca, larva de la mosca, huevecillo del mosco
Steru guie  Río localizado entre Unión Hidalgo y Juchitán, estero con piedras
Sti (xti)  De, para, suyo, otra ocasión, otro (intento), partícula que indica posesión. Ej: buii stitu = la guayaba es de ustedes
Stí  De (posesión), del. Ej: stí bizaana' = de mi hermana
Sti bia'  Otra medida, otro nivel, otro grado, otro rango
Sti bieque  Otra vez, otra vuelta, otro giro, otra ronda
Sti binni  Otra raza, otra etnia, otras personas, otras gentes, otra gente, son otras gentes, otra cultura
Stí binni'  De otra persona, propiedad de alguien
Sti binnixquídxe  De mis paisanos, de mi gente
Sti binnixquidxilu'  De tus paisanos, de tu gente
Stí bishoze'  De mi padre, de mi papá, propiedad de mi padre
Stí bizaana'  De mi hermana
Sti dxi  Otro día, otra vez, otra ocasión, de nuevo, un día más, un día
Sti dxi biya' laabe  Otro día la ví, cuando volví a verlo
Sti dxi cubi  Un nuevo día
Sti dxi siado'  Otro día temprano, un día temprano, en un día temprano
Sti guidxi  Otro pueblo, otro país, otra ciudad, otra nación
Sti gunaa'  Otra mujer, de damas
Sti íza  Otro año, otro año más, del año, el otro año
Sti ízaru'  Otro año más, un año más
Sti lu hotel ca  Lo de ese hotel
Sti na'  Alter ego, mi otro yo
Sti naabasi'  Ya por poco
Sti neza  Otro sendero, otro camino
Sti nguiiu  Otro hombre, otro varón, de hombres
Sti ni nanna  Propiedad de quien si sabe, de quien sabe
Stí nñia'  De mi madre, de mi mamá, propiedad de mi madre
Sti ora  Otro tiempo, en otra ocasión
Sti siado' cubi  Un nuevo amanecer
Stí sti binni  Propiedad de otra persona
Sti stobi  De otro, de otros
Sti xcuidi  Del niño, de la niña, de los niños, de niños, de las niñas
Sti xneza  Otra forma, otro modo, de otra manera
Stia'  Su tía
Stiabe'  Su tía, la tía de ella, la tía de él
Stiacabe'  La tía de ellos
Stiadu'  Nuestra tía
Stialu'  Tu tía
Stianu'  Nuestra tía (de todos)
Stianu huiini  Muñeco, muñeca, muñequito con cuerdas, titere, chintete, trepatemico
Stiatu'  La tía de ustedes
Stiaya'  Mi tía
Stiaya' nabesa yoo'  Mi tía radica en Juchitán
Stiaya' ni nabesa yoo' tibiaje gudxi na'  Mi tía en Juchitán me dijo una vez
Stibe  De él, de ella
Stibe ni  Es de él, es de ella, es suyo, es de su propiedad
Stibiaje (xtibiaje)  Otra vez, nuevamente, repítelo, repite, a repetir, volver a continuar, reanudarse
Stibiaje guiniee'  Otra vez hablaré, nuevamente hablaré
Stica  De él, del mismo, de tal, como
Stíca'  De ellos, de ese grupo
Stícabe  De ellos, de esas personas
Stícabe' ni  Es de ellos, es de ellas, es propiedad de ellos
Stícame  De los animales
Sticani  De los objetos
Stícanu  De nosotros, nuestros, lo que compartimos
Stidu  De nosotros (nuestras propiedades)
Stiidxasiou' cabeeza'  Sólo espero tu palabra, sólo espero tus ordenes, espero tu orden
Stiipi  Chiflido, silbido
Stilu' (xtilu')  Tuyo, de tí, tuya, para ti, lo tuyo, de tu propiedad
Stilu' na'  Soy tuyo, soy tuya, te pertenezco
Stílu' ni  Es tuyo, es tuya, es de tu propiedad
Stime  Del animal
Stine'  Mío, mis, lo mío
Stine' ni  Es mío, es mía, es mi propiedad, es de mi propiedad, soy su dueño, soy la dueña
Stini  De él y no de nosotros (objeto), derivado de ello, viene de lo mismo
Stinu  Nuestro, de nosotros, nuestra propiedad, del istmo
Stipa  Fuerza, vigor, energía, poder, potencia, intenso, intensa, intensamente
Stipa sti binnizá  El poder de los zapotecos, la fuerza de los zapotecos
Sti'shilu'  Tu cintura, tu costado, junto a tu cadera
Stitu  De ustedes
Stiu'  Tuyo, tuya, su tío, tío
Stiua'  Mi tío
Stiube'  Su tío, el tío de ella, el tío de él
Stiucabe'  El tío de ellos
Stiudu'  Nuestro tío
Stiulu'  Tu tío
Stiulu' laabe la'  ¿Es tu tío?
Stíu'nga guendanabani stine'  Mi vida te pertenece
Stiunu'  Nuestro tío (de todos)
Stiutu'  El tío de ustedes
Stobi  Otro, alterno, alternativo, alternativa, la que sigue, el que sigue, otra
Stobi ca'  El próximo, el siguiente, la próxima, al siguiente, a la próxima, el otro, la otra
Stobi ca' guiete'cabe'  En la próxima se bajan ellos
Stobi ca' guiete'lu'  En la próxima te bajas
Stobi ca' guiete'nu'  En la próxima nos bajamos
Stobi ca' guiete'tu'  En la próxima se bajan ustedes
Stobi casi pe lii  Otra como tú, otra como eres, otro como tú
Stobiru' la'  ¿Alguien más?, ¿otro más?, ¿otra más?
Stobisi  Sólo uno, una más
Stobisi cayadxa  Sólo falta uno
Strompi'pi  Fruto tierno de la ceiba o pochote, fruto de cierto árbol
Stube'  Solo, sola, yo solo, yo sola, únicamente yo
Stube' benda' ndani' guidxi México  Llegué a la ciudad de México solo
Stube' lucha  Yo solo, solitariamente
Stube' lucha biine' dxi'ña  Trabaje solitariamente
Stube' sia'  Yo solo, únicamente yo, yo sin nadie
Stubi  Solo, sola, solitario, solitaria
Stubibe'  Él (ella) solo, el solitario, la solitaria
Stubibe' nabesabe'  Vive solo, vive sola
Stubicabe'  Ellos solos
Stubilu'  Tú solo
Stubilu' nabesalu'  Vives solo, vives sola
Stubilúcha  Solitario, sin nadie, muy solitario, sola, solo, soledad, el único, abandonado, aislado
Stubinu'  Nosotros solos, estamos solos
Stui'  Vergüenza, turbación, nerviosismo, algo penoso, enfermedad debido a la vergüenza o nerviosismo. Ej: hrutuílu' = se avergüenza
Stuuba  Huella, su huella, sus huellas, pisada, pisadas, huella de...
Stuuba'  Mi huella, mis huellas, mi pisada, mis pisadas, mi rastro
Stuuba mixtu'  Huella de gato
Stuuba nisa  Rastro del agua, rastro de la lluvia, arcoiris
Stuuba nisadié  Arcoiris, rastro del arcoiris
Stuuba nisadié sti guenda  Arcoiris del alma
Stuuba sti mixtu'  Huella del gato
Stuubabe'  Su huella, su pisada, su rastro (de él o ella)
Stuubacabe'  La huella de ellos, sus pisadas, su rastro
Stuubadu'  Nuestras huellas, nuestras pisadas, nuestro rastro
Stuubalu'  Tu huella, tu pisada, tu rastro
Stuubame'  Su huella, su pisada, su rastro (del animal)
Stuubatu'  Las huellas de ustedes, sus pisadas, sus rastros
Stuudxi  Un poco, otro poco, otro poquito
Stuudxi gasha  Más cerca, más cercano
Sumbiidxi'  Rana de agua, rana de tiempos de lluvia, rana cantadora
Sundi'  Se nota, resalta, sobresale, puntiagudo, erguido
Sundi' bidxi  Se notan los músculos, le resaltan los biceps
Sushí'be'  Estoy de rodillas, arrodillado
Sushi'bi  Se arrodillará, estará de rodillas (neutro)
Sushí'bi  Está de rodillas, arrodillado
Sushi'bibe'  Él o ella estará de rodillas
Sushí'bibe'  Él o ella está de rodillas
Sushí'bicabe'  Ellos están de rodillas
Sushí'bicadu'  Estamos de rodillas
Sushí'bilu'  Estás de rodillas
Sushí'binu'  Estamos todos de rodillas
Sushí'bitu'  Ustedes están de rodillas
Sutipa  Tenso, tendido, templado, estirado, tensado (el lazo)
Suti'pa  Se tensará, se tenderá, se templará, se estirará
Sutipa stale  Muy tenso, demasiado tenso, demasiado estirado, muy estirado
Suudi  Su enagua, su falda
Suudibe'  La enagua de ella, su falda
Suudilu'  Tu enagua, tu falda
Suuditu'  La enagua de ustedes, las enaguas de ustedes, la falda de ustedes
Suudiyú  Enagua color tierra, enagua maltratada
Suudu'  Tu enagua, tu falda

Continúa...

A B C Ch D F G H I J L M N Ñ O P Q R S T U V X Y Z

Ir al traductor en línea español - diidxazá

Retorno a Diidxazá