Vocabulario del idioma zapoteco istmeño (diidxazá)

La referencia obligada del zapoteco en Internet
Recopilación de Oscar Toledo Esteva y familia
Bicaa ta Oscar Toledo Esteva ne binnilidxi

 
Diccionario del zapoteco istmeño a español. Familia Toledo
El idioma moldea conocimientos y formas de pensar, con microprocesadores logramos el diccionario más extenso del idioma diidxazá (disponible en Amazon), que materializa la esencia cultural de una historia grabada en piedra, que los binnizá generaron en la era paleolítica, con simbolos de comunicación para crear sus portentos, de esta cultura milenaria nuestro departamento de investigación científica evoluciona la enseñanza y computadoras para un mundo mejor.

 

A B C Ch D F G H I J L M N Ñ O P Q R S T U V X Y Z

Da' - Espinal
Zapoteco
 
  Significado en castellano
 
Da'  Hay, abunda, está cubierto, hay líquido, infección, herida infectada. Ej: ma da' cuananashi hri = esta fruta está golpeada
Da' bacaanda lú'  Tiene sueño
Da' bacaanda lua'  Tengo sueño
Da' bacaanda lú'be  Él tiene sueño, ella tiene sueño
Da' gui'dxu ca  Ese grano está infectado, tiene pus
Da' gunaa'  Abundan mujeres
Da' lu biquiishilu'  Está inflamada tu herida
Da' nguiiu  Abundan hombres
Da' xtiidxa Pablo Milanés hra Cuba  Pablo Milanés es muy famoso en Cuba
Daa  Petate, tapete de palma trenzado, estera
Daa cubido'sheeshe  Petate sin estrenar, petate nuevo sin uso
Daa die'  Petate pintado, petate de colores
Daa ziña  Petate de palma
Daabi  Esta clavado, esta clavada
Daabilú'  Oculto, enterrado, enterrados, tapado, tapados
Daapa  Cubierto, está cubierto, está tapado, techado de..., tapizado, tachonado
Daapa beleguí guiba'  La noche está estrellada, la noche está cubierta de estrellas, el firmamento nocturno está tapizado de estrellas
Daaya  Mantis religiosa, mantis, campamocha, caballito del diablo, stagmomantis limbata
Dacaa  Ven por...
Dacaa laabe  Ven por él, ven por ella
Dacaa laacabe  Ven por ellos
Dacaa laadu  Ven por nosotros
Dacaa na'  Ven por mí
Dacaani  Ven por esto, ven por ello
Da'da  De niño, división para niños, cosa de niños
Da'gu  Cerrado, está cerrado, ignora, inconsciente, está desmayado
Da'gu lú'  Ojo cerrado, ojos cerrados, tiene cerrados los ojos
Da'gu yoo' que'  Aquella casa está cerrada
Daguyoo'  Está encerrado, está en la carcel
Daguyoo'be'  Él está encerrado, ella está en la carcel
Daguyoo'lo'  Estás acorralado, estás atrapado
Dama'  Tecolote, buho, mochuelo
Dama' huiini'  Tecolotito
Danda  Muy
Danee  Dame, permiteme, trae
Danee guaya' lii  Puedo cargarte, déjame cargarte
Danee gudié ti bixhidu' lii  Dejame darte un beso, concédeme un beso
Danee guia'ri ni  Damelo para lavarlo
Danee guuya'  Déjame ver, permiteme ver
Danee guuya' la'yu'  Déjame ver tu diente, permiteme ver tu diente
Danee guuya' lucuálu'  Déjame ver tu frente, permiteme ver tu frente
Danee guuya' nalu'  Déjame ver tu mano, deja examinar tu mano
Danee guuya' ñeelu'  Déjame ver tu pie, deja examinar tu pie
Danee na'  Damelo, pásame, dame, concédeme
Danee na' caadxi' nisa  Dame un poco de agua
Danee na' chuppa piña  Deme dos piñas
Danee na' dxinña  Pásame el azúcar, dame el azúcar, déme usted el azúcar
Danee na' nalu'  Dame tu mano, dame la mano, concédeme tu mano
Danee na' ndaaya stiu'  Concédeme tu bendición
Danee na' ngaca  Dame lo mismo, dame de eso mismo
Danee na' nisa naga'nda  Dame agua fresca, deme agua fresca
Danee na' nisa tama  Dame un agua de tamarindo
Danee na' sidi  Pásame la sal, dame la sal
Danee na' stobi  Dame otro, quiero otro, deme otro
Danee na' ti bexhu  Dame un peso
Danee na' ti biní  Dame un gajo
Danee na' ti bixhidu'  Dame un beso
Danee na' ti café  Dame un café, sirvame un café
Danee na' ti gueta  Traigame una tortilla, dame una tortilla
Danee na' ti pan huiini  Traigame un panecillo, dame un panecillo
Danee na' tobi  Dame uno, quiero uno, deme uno
Danee nalu'  Dame tu mano
Danee nga cherí  Trae eso por aquí, trae eso por acá
Danee ni  Traelo (el objeto)
Danee ni lu naya'  Dámelo en mis manos
Danee ni ma hrisaca  Trae lo más costoso
Danee ni ne cadi indóu  Traelo y no te tardes (el objeto)
Danee nou' na'  Dame tu mano, dame la mano
Danee quiidxe lii  Dejame abrazarte
Danee stale bixhidu' na'  Dame muchos besos, bésame mucho
Danee ti bixhidu' na'  Dame un beso, bésame
Dani  Cerro, montaña, colina, duna, pico, monte, sierra, cumbre
Dani beedxe  Cerro del jaguar, antiguo nombre de Monte Albán
Dani biaani'  Montaña de luz, cumbre de luz
Dani didigaa  Cerro atravesado, montaña atravesada, sierra atravesada, loma atravesada
Dani guchachi'  Cerro iguana, cerro de las iguanas
Dani guessa  Cerro del sauce
Dani gueu  San Mateo Coyotepec, Nochistlán, cerro del coyote
Dani íqueridxé  Cerro loco, antiguo nombre de Sidar, nombre antiguo de la estación Sidar
Dani má nasoo  Monte Everest, la montaña más alta
Danibihui  Cerro de los Puercos (localizado en Ixtepec)
Danigueza  Antiguo nombre de Ixtepec Oaxaca, cerro del tabaco
Danigui  Volcán, montaña humeante
Danigui cabee béle  Volcán en erupción
Daniguiebeedxe  Cerro rocoso del jaguar (un cerro en Tehuantepec)
Daya  Dolencia, achaques, dolor reumático
De guiraa' napa'  Tengo de todo
De hraquee' bedu'  Pero tú llegaste, y de ahí llegaste
De hrari' zituni  Desde aquí queda lejos
De nagasi  Aún hasta ahora, aún ahora
De nga  De eso
De padé ni  ¿De dónde es?
De paraa zeedu'  ¿De dónde vienes?
De Shavizende laabe  Es de Juchitán, ella es de Juchitán
De Shavizende laacabe  Son de Juchitán, ellos son de Juchitán
De Shavizende laadu  Somos de Juchitán
De Shavizende na'  Soy de Juchitán
De shiana  Del coraje, del enojo, viene del coraje
De shuga dxaa'  Rebosante, lleno hasta el tope, llenísimo, totalmente lleno
De ti yága ngueca bandadi'  De tal palo tal astilla
Deche  Atrás de, espalda, tras
Deche ca dani  Atrás de las montañas, atrás de los cerros
Deche ca deche  Tras otro, sucesivo, sucesivamente, uno tras otro, una tras otra
Deche ca deche diidxa  Palabras tras palabra, palabra por palabra
Deche ca li'dxu'  Atrás de tus casas, al otro lado de tu casa
Deche ca li'dxu' lídxe'  Atrás de tu casa está mi casa
Deche dani  Atrás del cerro, detrás del cerro, atrás de la montaña
De'che diidxa dxi'ña sti binnilidxi Toledo  Es famosa la labor de la familia Toledo
Deche guiigu  Al otro lado del río, atrás del río, antiguo nombre de Coatzacoalcos
Deche guiigu gueté  Por el sur atrás del río
Deche guiigu guiá'  Atrás del río por el norte
Deche li'dxu'  Atrás de tu casa
Deche' liibi ti daa  En mi espalda traigo un petate
Deche na  Dorso de la mano o muñeca
Deche naya'  Encima de mi mano, sobre mi mano, dorso de mi mano
Deche ti badiaa'  Sobre una batea de madera, encima de una batea
Deche ti badiaa' gu'ta' guendaré'  En una batea se sirvieron los alimentos
Deche ti badiaa' hrido'do' gueta chiquee'  Nuestra mesa de comida en ese entonces era una batea
Deche yoo'  Atrás de la casa, atrás de una casa, a un costado de la casa, excusado al aire libre, letrina
Dechesi  Al lado, inmediatamente atrás
Dechetigu  Espalda doblada, encorvado, encorvada, jorobado, jorobada
Dechiquee'  Desde entonces, desde antes
Dechiquee' guiraa' huadxí hribeeza' lii  Desde entonces todas las tardes te espero
Dechiquee' guiraa' huadxí hribeeza' lii hrari'  Desde entonces todas las tardes te espero aquí
De'chu  Tu espalda, tu parte posterior
Dede  Hasta, desde, hasta el final, desde el principio
Dede dxiquee'  Desde entonces
Dede guiluuxhe'  Hasta el final, hasta que termine
Dede nga  Hasta eso
Dede ngue  Desde eso, hasta eso
Dedepe'  Hasta, lo más, más allá (expresión exagerada)
Dedxi birelu' deranuá'  Desde el día en que me dejaste, desde el diá que te fuiste
Dedxi lii gushañeeu'  Desde que te alejaste, desde el día que te fuiste
Dedxi lii gushañeeu' de hra lídxinu  Desde el día que te alejaste de nuestro hogar
Dedxi qui hrunebia'ya lii  Antes de conocerte
Dedxi zeebe'  Desde que se fue, desde el día que se fue
Dedxi zeecabe'  Desde que se fueron, desde el día que se fueron
Dedxi zeelu'  Desde que te fuiste, desde el día que te fuiste
Dedxi zeelu' guiraani' neshe hrilú  Desde que te fuiste todo está puesto bocabajo
Dedxi zieu'  Desde que te fuiste (expresión familiar)
Dee  Ceniza, polvo, harina, detergente
Dega'yu  Quinto, centavo
De'gu  Cerrado, ya está cerrado, no está abierto
De'gu lua'  Tengo cerrados los ojos, tengo cerrado el ojo
De'gu yoo'  La casa está cerrada
Deguiluuxhe'  Hasta el final, hasta que termine
Deguiraa' guendabiaani'  Con todos los conocimientos, conocimientos generales
Deguixhii'  Hasta mañana, de aquí a mañana
Deguyoo'  Está encerrado, está prisionero, está encarcelado, la casa está cerrada
Denagasi'  Hasta ahora, hasta este momento, hasta hoy
Denagasi' hriaa' hraquee'  Hasta hoy voy en ese lugar
Denagasi' nuu binni laanu  Hasta ahora hay paisanos, hasta ahora existe gente como nosotros
Denagasi' nuu yuuba  Hasta hoy persiste el dolor
Denagasi' que huashiñeni  Hasta hoy no se ha descompuesto, hasta la fecha no ha fallado
Dendxu'  Borrego, oveja, cordero, cabra, chivo
Dendxu' huiini  Corderito, cabrito, chivito
Dengue'  Después de eso
Dengue' qui nindaadi'  No tardó después de eso, después de eso no tardó
Derabigaa'  Hasta que fue capturado, al final atrapado, insistentemente hasta que fue apresado
Derabilushe  Hasta que terminó, hasta que finalizó
Derabizulú  Desde que comenzó, desde el inicio
Deralidxe' bedania' ndi'paraa lii  Te traje esto desde mi casa
Deru'  Apenas, recién, recientemente, al fin, hasta ahora, todavía, hace poco, ya era hora, apenas ahora, apenas reciente
Deru' benda'  Apenas llegué, llegué hace poco, hasta ahora llegué
Deru' bicaa'ni  Apenas lo anoté, recientemente lo escribí
Deru' binduushedu'  Apenas terminamos, es la hora que terminamos, recién terminamos
Deru' bizulua'  Apenas comencé, apenas empecé (expresión familiar)
Deru' bizulua'ya  Apenas comencé, apenas empecé
Deru' bizulube'  Apenas comenzó, apenas empezó
Deru' bizuludu'  Apenas comenzamos, apenas empezamos
Deru' cacouni la'  ¿Apenas lo estás obteniendo?
Deru' caree'  Apenas voy saliendo, voy saliendo
Deru' cayahua'  Hasta ahora estoy comiendo
Deru' cayanna' nga  De eso hasta hoy me voy enterando
Deru' cayenne'  Apenas comprendo, apenas estoy comprendiendo
Deru' chaa'  Apenas me voy, hasta ahora voy, apenas voy saliendo, en este momento salgo
Deru' guuna'  Hasta ahora lo supe, apenas me voy enterando, apenas lo supe
Deru' pe'  Apenas, hace poco
Deru' pe' la'  ¿Apenas?, ¿hace poco?
Deru' zendayuaa'  Apenas voy llegando, apenas estoy llegando
Deru' ziaa  Apenas iré, hasta ahora iré
Deru'bigaa'  Apenas fue capturado, recién atrapado, hasta ahora fue apresado
Dexha  Teja
Dexquidxe' bedania' ndi'paraa lii  Te traje esto desde mi terruño
Deyanna  Aún, todavía, aún ahora, aún en la actualidad
Deyanna nuudu' hraquee'  Hasta hoy estamos en aquel lugar
Deyanna nuunu' hrari'  Todavía estamos aquí, aún estamos aquí
Di  Maldición, enojo, ira, venablo
Di'  Inflamación de los dedos
Diaga  Oreja, oído
Diaga'  Mi oreja
Diaga cuaata  Sordo, sorda
Diagabe'  Su oreja
Diagalaaga  Orejudo, orejón, oreja ancha, burro
Diagalu'  Tu oreja, tus orejas
Diagu'  Tu oreja, tus orejas, tu oído, tus oídos
Didi  Sobresaliente, muy por delante, adelantado, adelante, en primer lugar
Didi laaga'  Está atravesado, está atravesada
Didibe'  Está adelantado (él, ella)
Didicabe'  Ellos están adelantados
Dididu'  Estamos adelantados
Didigaa  Atravesado, sesgado, está atravesado
Didilu'  Estás adelantado
Didinu'  Todos estamos adelantados
Diditu'  Ustedes están adelantados
Dié  Apretado, oprimido
Die'  Pintado, pintada, está pintado
Die' chahui' ni  Está bien pintado, está bien pintada
Die' guidiruaa  Tiene pintados los labios, están pintados sus labios
Die' guidiruaabe'  Tiene pintados sus labios
Die' shagalu'  Tienes pintura en tu mejilla
Dígo  Rodrigo (abreviación popular de nombre propio)
Dígo hrabicabe lá  Le nombran Digo, lo llaman Digo, como Digo lo conocen
Diiba'  Tiene costura, costura
Diidxa  Plática, palabra, rumor, noticia, idioma, lenguaje, vocabulario, palabras, vocablo, verbo, diccionario, historia, voz, voces, frase, un compromiso, orden, órdenes, mandato, expresión, termino, locución, voz
Diidxa'  Mi orden, mi palabra, mi idioma, mi lenguaje, mi voz, mi ofrecimiento, mi promesa
Diidxa biropa  Otro idioma, otra lengua complementaria
Diidxa caani ne guendabiaani  Palabras escritas con sabiduría
Diidxa cadxeelasaa'  Palabra contradictoria, contradicción
Diidxa caye'le  Palabras floridas, palabra exuberante
Diidxa di'  Esta palabra, estas palabras
Diidxa dxaba  Palabra obscena, palabra maligna, obscenidad, obsceno, obscena, voz grosera, grosería
Diidxa gabe' lii zietenala'dxu'  Te acordarás de las palabras que yo diga
Diidxa gábe' liiri' zietenala'dxu'  De estas palabras que digo te acordarás, estás palabras que diré de ellas te acordarás
Diidxa ga'chi'  Secreto, secreto verbal
Diidxa gui'chi  Periódico, boletín, pasquín, noticia escrita
Diidxa guidxa  Palabra grosera, palabra altisonante, grosería, una tontería
Diidxa guní ca' bishoze tu  Idioma que hablaron tus padres
Diidxa guti  Lengua muerta, idioma desplazado
Diidxa hriene binni  Palabras de entendimiento, palabras que todo mundo entiende
Diidxa hrisáca  Palabras valiosas, palabras útiles, palabra de honor, juramento, promesa
Diidxa hrugá  Elogio, alabanza
Diidxa hrugá nacani sica bidxichi huana'  La alabanza es como una moneda falsa
Diidxa hrugá nacani sica bidxichi huana' hrunini nazí' tu lá hricaani  La alabanza es como una moneda falsa empobrece a quien la recibe
Diidxa hrui'cabe'  Relato, narrativa, historia, cuento, narración, conseja
Diidxa huati  Palabras banales, palabras no inteligentes
Diidxa ma nadipa neza lu guiiba  La palabra es más poderosa que las armas
Diidxa máni'  Fábula, cuento de animales, lenguaje animal
Diidxa nabaani  Lengua viva, idioma dinámico
Diidxa nacasini guiiba ni hrucaalú  Las palabras son como las armas
Diidxa nagana  Circunloquio, palabras difíciles, palabra difícil, glosario, diccionario, modismo, barbarismo
Diidxa naná  Palabra dolorosa, palabras que hieren
Diidxa nandxó'  Voz divina
Diidxa nashi  Palabra poética, palabra dulce, idioma armonioso, poesía, poema
Diidxa nashi stine'  Mi poesía
Diidxa nga hrisaca  La palabra vale, desde su origen la palabra vale
Diidxa ni biaanda  Voces olvidadas, voz sin eco
Diidxa ni gulenia'ni  Es mi idioma materno
Diidxa ni hriaapa  Ley, leyes, norma, normas, regla, reglas
Diidxa ni hrusibani' la'du'  Palabra que nos reanima, palabras que nos reviven
Diidxa ni hrusibani' na'  Palabra que me revive, palabras que me reaniman
Diidxa nuuxpiaani'  Palabra sabia, palabras sabias
Diidxa que hriaanda  Palabra que no se olvida, palabras inolvidables
Diidxa que hrirá  Palabra que no termina, palabras que no se acaban, palabras eternas
Diidxa saa'niru'  Palabras de avance, presentación, prólogo
Diidxa si  Solo palabras, solo discursos, solo palabra, solo discurso
Diidxa sti bido'  Palabra de Dios
Diidxa sti ca' bishoze tu  Idioma de tus padres
Diidxa stine'  Mi palabra, mis palabras, palabra mía
Diidxa stine' gui'chi hri'  Este papel es mi voz
Diidxa yaahui'  Chiste, chistes, cuentos graciosos, relatos cómicos, puntada, gracejo
Diidxa yoosho'  Palabra antigua, lenguaje antiguo, palabra vieja
Diidxado'  Palabras finas, palabras suaves, palabras leves, palabras románticas, poesía, poema
Diidxagola  Proverbio, refrán, dicho, proverbios, dichos, palabra sabia, moraleja, palabra dicha por ancianos
Diidxaguie'  Poema, poemas, poesía, poesías, verso, versos
Diidxanándxo'  Palabra sagrada, ley, constitución o derecho de un pueblo, derecho, constitución
Diidxanashi ndahui  Poemínimo, poesía corta, versos mínimos, haiku
Diidxandxo'  Palabra sagrada, ley, constitución o derecho de un pueblo, derecho, constitución
Diidxarí'  Esta palabra, esta plática
Diidxastiá (diidxaxtiá)  Castellano, español, idioma español, lengua castellana
Diidxazá  Zapoteco, idioma zapoteco, idioma de las nubes, idioma del espacio exterior, lengua zapoteca con variantes y diferentes dialectos que se habla en el estado de Oaxaca, México: el zapoteco del valle, el zapoteco del istmo, el zapoteco serrano, el zapoteco mexicho, el zapoteco de cajonos o vijano y el zapoteco niahuateco.
Diidxazá bata  Idioma zapoteco puro (sin extranjerismos), zapoteco genuino, el verdadero idioma zapoteco, lengua autóctona no contaminada por otra lengua
Diidxazá cubi  Idioma zapoteco moderno, zapoteco actual
Diidxazá da' guendabiaani'  El idioma zapoteco es profundamente sabio, el idioma zapoteco es sabiduría
Diidxazá do'  En zapoteco, en diidxazá, puro idioma zapoteco
Diidxazá do' xtícanu'  En nuestro idioma diidxazá, nuestro zapoteco
Diidxazá nacani ti diidxa sti guendabiaani' cubi  El idioma zapoteco viene siendo un idioma científico
Diidxazá napa stipa  El zapoteco tiene poder, el idioma zapoteco tiene la fuerza
Diidxazá neeni ti guenda  El zapoteco trae consigo una cultura
Diidxazá nga diidxa nabaani  El zapoteco es una lengua viva
Diidxazá nga diidxa nabaani nagási  Actualmente el zapoteco es una lengua viva
Diidxazá yoosho'  Zapoteco antiguo, diidxazá antiguo
Diiñe  Préstamo, deuda, fiado, crédito, débito
Diiñe que  Aquel préstamo, ese préstamo
Diiñe ucuaabe'  El préstamo que él obtuvo, el préstamo que ella obtuvo
Diiñe ucuaalu'  El préstamo que obtuviste
Dinga gueela stine'  Esta es mi noche
Dinga gueelaroo stine'  Esta es mi gran noche
Dinga lidxe'  Mi casa es esta, ésta es mi casa
Dios gu'ya laabe  Que Dios lo cuide, que Dios la cuide
Dios nana co'  Ni Dios lo quiera
Diti'  Insecto ortóptero, piojo de gallinas, insecto minúsculo de gallineros, gorupo, coruco, goruco, corupo
Diushi  Saludo, saludar, saludos, buenos días, Dios
Diushi biiya na'  Cuídame Dios, Dios ve por mí
Diushi biiya shiñilu'  Dios ve por tu hijo, dios ve por mí
Diushi biseenda lii hranua'  Dios te envió hacia mí
Diushi cu' ndaaya látu'  Que Dios los bendiga a ustedes
Diushi cu' ndaaya lii  Dios te bendiga
Diushi gapa lii  Dios te cuide
Diushi gúni lá nasaaca  Que Dios lo conserve sano, que Dios la conserve sana
Diushi guuya lii  Dios te vea, Dios te bendiga
Diushi hrudii ne hrasha  Dios da y Dios quita, Dios da y quita
Diushi laabe  Saludos para él (ella), de Dios para él, de Dios para ella
Diushi laacabe  Saludos para ellos, de Dios para ellos
Diushi laatu  Saludos para ustedes, de Dios para ustedes
Diushi lii  Saludos para tí, saludos, de Dios para tí
Diushi nadxo'  Dios supremo, dios, santo milagroso
Diushi pe látu'  Muchas gracias a ustedes
Diushi pe lii  Muchas gracias, que Dios esté contigo, gracias
Diushi pe lii ti gucanelu' na'  Le agradezco su ayuda, gracias por la ayuda
Diushi pe lii ti gudxilu'ni na  Gracias por decirmelo
Diushi sti binnilidxi Toledo  Saludos de la Familia Toledo
Diushi xquixhe  Dios lo pague, que Dios te lo pague
Diushi zaguu ndaaya látu'  Dios los bendecirá a ustedes
Domi'  12.5 centavos, moneda antigua, un real
Domingu  Domingo, nombre propio o día de la semana
Donda  Culpa, culpabilidad, responsabilidad, causa, pecado, falta, delito, crimen, castigo, error, pena, condena
Donda hranaxhii'  Crimen de amor
Donda hroo'  Pecado grave, crimen grave, culpa monumental
Donda ti pur lii hresaaya'  Vago por tu culpa, peno por tí, sufro por tí
Dondabiaanda  Culpa perdonada, perdón
Dondo  Espeso, profundo, muy hondo
Doña Joaquina  Partera estimada de los años 50 en Juchitán
Doo  Mecate, cuerda, lazo, soga, cordón, hilera, fila, demasiado, exagerado, línea, vínculo, cordel, cable, reata
Doo binni  Fila de personas
Doo guie'  Hilera de flores
Doo guie'chaachi  Collar de flores, collar de cacalosúchil
Doo guiidi  Correa, soga de cuero, tira de cuero
Doo guiidi  Correa, tira de cuero para uncir reses, coyunda
Doo hri' ma bionde  Este cable ya está desgastado, esta soga ya está podrida
Doo ni hria' guixhe  Hilo para fabricar hamacas
Doo xqui'  Intestino, intestinos, tripa, visceras, tripas, entrañas, cordón intestinal
Doo xqui'be  Su intestino (de él, ella)
Doo xqui'lu  Tu intestino
Doo xquipi  Cordón umbilical
Doo yoo'  Placenta, parte del cordón umbilical
Doo ziña  Cuerda de palma, mecate
Doo ziña lase  Cuerda de palma fina, soga de palma menuda
Dooranda lári  Tendedero, tendedero de ropa lavada, lazo amarrado con puntal
Dopa'  Enroscado, enrollado
Dopacushu'  Acurrucado, acostado y encogido, en cuclillas
Do'pe  Gases intestinales, flatulencia, pedo
Du  Flor de maíz, planta recién germinada del maíz
Du'  Sufijo que indica: yo y nosotros
Duba  Maguey, fruto del maguey, quiote, jiote, maguey cocido
Dubaaya  Que asco
Dubadxa'  Planta, zábila
Du'ga  Higo, higuera, árbol del higo
Dunabé  Es que, muy, es muy, es, demasiado, siempre, porque...
Dunabé nadxieelii  Te quiero mucho, te quiero demasiado
Dunabé naná bibanu'  Porque fue dolorosa tu vida, porque fue penosa tu vida
Dunabé shadxí  Hace ya tiempo, hace tiempo, hace mucho tiempo
Dunabépe'  Es demasiado, porque es demasiado
Dushu  Agresivo, agresiva, dañino, dañina
Duuba  Huella, signo, seña, símbolo, rastro, firma, sello, trayectoria
Duuba'  Mi rastro, mi huella, mi trayectoria
Duuba guidxi  Mapa, rastros de alguna ciudad
Duubi'  Pluma de ave, plumaje, pluma
Duubi' die'  Pluma de color, plumas de colores, plumas pintadas, plumaje pintado
Duubi' stiá  Pluma de palomas, pluma de aves
Duubi' tica guca  Ligero como una pluma, como si fuera una pluma de ave
Duubi' tica guca leeshu bietetí zegushooñe  Como una pluma el conejo se deslizó y se fue corriendo
Duubi' xhiaa  Pluma de ave, ala emplumada
Duubi'si hridiidini'  Cruza ligero como una pluma, pasa rápido, pasa veloz
Duunu'  Un tipo de pescado, pescado de charcos, pescado corriente, pescado de charcas, pescado de aguas turbias
Duuza  Maíz recién germinado, matas de maíz, embrión, semilla, germen, maizal, sembradío tierno, semilla recién germinada, brote de una planta
Dxa  Aquel, aquello, aquella (animal u objeto)
Dxa biidxi que gundani'ni  Aquella semilla germinó
Dxa binnigoola que  Aquel anciano, aquella anciana
Dxa máni'  Aquel caballo
Dxa' ni biade lu ti daa  En el petate estaban los regalos
Dxaa'  Lleno, llena, repleto, repleta, saturado, saturada, está lleno, sobra. Ej: hrí' dxaa nisa = el cántaro está lleno de agua
Dxaa' gui  Herida inflamada, herida hinchada, inflamación, está hinchado, hay fuego, está inflamado, está inflamada (la herida)
Dxaa' gui ñeebe'  Está hinchado su pie, su pie está inflamado
Dxaa' tipa  Muy saturado, hasta el borde
Dxaaga  Junto a otro, está junto, está contiguo, junto, contiguo, contigua, asociado, pegado, anexado, casi pegado
Dxaaga lidxe'  Contiguo a mi casa, asociado a mi casa
Dxaaga lidxe' lidxibe'  Su casa está junto a la mía
Dxaaga lidxe' ne lidxibe'  Su casa está junto a la mía, su casa pega con la mía
Dxaaga lidxibe'  Contiguo a su casa, asociado a su casa
Dxaagani  Está junto, está contiguo, situado junto..., pegado a...
Dxaagani lidxe  Está pegado a mi hogar, está contiguo a mi residencia
Dxaagani yoo' stine'  Está contiguo a mi casa, está junto a mi casa
Dxaatiicu  Lleno total, llenísimo, rebosando, lleno y rebosante
Dxaatipa  Lleno hasta el borde, lleno total, está lleno, está repleto
Dxaaya'  Estoy lleno, comí demasiado
Dxacha  De más, demasiado. Ej: xhu hruniibi dxacha = el temblor sacude
Dxandi'  Verdad, efectivamente, positivo, verídico, sincero, fidedigno, verdadero, verdadera, sí, de veras, cierto, es cierto
Dxandi' dxandipe'  Verdadero, afirmativo, verdad sin duda
Dxandi' nja'  ¿Verdad que si?, ¿muy cierto?
Dxandi'ni  Eso es verídico, es verdad, es fidedigno, fidedigna, es cierto eso, es cierto, es real
Dxandipe'  Muy cierto, ciertamente, sí es cierto
Dxandizeedu' la'  ¿De veras vendrás?
Dxapahuiini'  Niña, muchachita, jovencita, nena
Dxapahuiini' ne ca guie' alcatraz  Niña con alcatraces
Dxapahuiini' ne guie' alcatraz  Niña con alcatraz, niña con alcatraces
Dxapahuiini' ne ti guie' alcatraz  Niña con un alcatraz
Dxe  Muchacho, compañero, cuate, "amigo" (modo imperativo)
Dxe'ca  Muchachos, hey muchachos, compañeros, pueblo mío, llamado a los conocidos
Dxi  Día, fecha, cuando, días, tiempo, el día, edad
Dxi'  Quieto. Ej: yanna nu dxi' = hoy está quieto
Dxí'  Obstruido, tapado, está tapado, está obstruido, cubierto, taponeado, sellado, atascado
Dxi bedu'  Cuando llegaste, el día que llegaste
Dxi bedu' hra lídxe'  Cuando llegaste a mi casa
Dxi biiya' lii  El día que te ví, desde que te ví
Dxi binebiaaya' chahue' lii  Hasta que te conocí, cuando te conocí muy bien
Dxi binebiaaya' lii  El día que te conocí, la primera vez que te ví, cuando te conocí
Dxi binebiaaya' lii gunna' caquiiñe' lii  Cuando te conocí supe que era yo quien necesitaba de ti
Dxi binibia'lu na'  El día que me conociste
Dxi biree' guidxi la Habana  Cuando salí de la Habana
Dxi bisanu' na'  El día que te fuiste, cuando me abandonaste
Dxi bisanu' na' zebi'lu  Cuando quedé y te fuiste, cuando me abandonaste
Dxi biyaa' hra li'dxu'  Cuando bailé en tu casa
Dxi ca  Ese día, en ese tiempo, en ese momento
Dxi chaa'  El día que me vaya
Dxi cheelu'  El día que te vayas
Dxi cheu  El día que te vayas
Dxi chisiilu'  El día que vayas de compras, el día que compres
Dxi di'  Este día
Dxi ga'le niñu  Navidad, días navideños, fiestas navideñas, pascua
Dxi gannalu'  El día que sepas, el día que te des cuenta
Dxi gapa'  Cuando yo tenga
Dxi gapu'  El día que tengas, el día que obtengas
Dxi gapu' bidxichi  El día que tengas dinero
Dxi gasha' ñee'  Cuando me marche, cuando me vaya, el día que me marche
Dxi gasti' bi  Día sin viento, día en calma, un día sin viento
Dxi gu'ca ba'du nisi diidxazá gunié'  Cuando era niño hablaba solo el zapoteco
Dxi gu'ca xcuidi  Cuando era niño, cuando era niña
Dxi gueenda'  El día que yo llegué, cuando llegué
Dxi guienelu' na'  El día que me comprendas
Dxi guiquiiñetu shisha  El día que necesiten algo
Dxi gunda  El día que se pudo, cuando se pudo
Dxi gunibia'lu na'  El día que me conozcas
Dxi gunnaxhiee'lii  El día que yo te quise, cuando yo te quise
Dxi gunnaxhiee'lii íque' qui zusiaanda'ni  Cuando yo te quise estará fresco en mi memoria
Dxi gunnaxhiinu'  Cuando nos queríamos, cuando nos amábamos
Dxi gunnaxhiinu' nanashi dxinña  Cuando nos amábamos dulcemente
Dxi gusha' ñee'  El día que me marché, el día que me fui, cuando inicié la caminata, el día que comencé a viajar
Dxi gusha' ñeebe'  El día que partió, cuando inició la caminata, el día que inició su viaje
Dxi gusha' ñeebe' ndani' yoo'  Cuando dejó la casa, cuando abandonó la casa
Dxi gusha' ñeebe' ndani' yoo' stibe  Cuando dejó su casa, cuando abandonó su casa
Dxi gusha' ñeeu' hralidxinu'  El día que te marchaste de nuestro hogar
Dxi gushalelúlu'  El día que abras tus ojos, el día que te des cuenta
Dxi guuna' napa' ti ba'yu  Tengo un pañuelo para cuando yo llore
Dxi guyaa' hra hruyaacabe'  Cuando fui al baile
Dxi guyaa' hra li'dxu'  Cuando fui a tu casa
Dxi guyubilúlu'  Cuando busques, cuando tus ojos busquen
Dxi guyubú na'  Cuando me busques
Dxi guzaya'  Cuando construya, el día que edifique
Dxi hrasha' ñee'  Cuando inicio la caminata, el día que comienzo a viajar
Dxi hriee ti guendanadxí  Cuando un amor se va
Dxi iníti  El día que se pierda, algún día que no exista
Dxi lii guedaichaganou'  Cuando te cases, cuando sea tu boda
Dxí' lú'  Tiene los ojos tapados, tiene el ojo tapado, tiene cubiertos los ojos
Dxi ma cadi nadxilu' na'  Cuando ya no me quieras
Dxi ma zeelu'  Cuando tú te hayas ido
Dxi na' binite' lii  El día que te perdí
Dxi na' binite' lii binitinu'  Al perderte yo a ti tú y yo hemos perdido
Dxi na' chaa'  El día que yo me vaya, cuando yo me vaya
Dxi na' gate'  Cuando yo muera, cuando yo no exista
Dxi na' yendaaya  El día que llegué, cuando llegué
Dxi naca' xcuidi  Cuando fui niño, cuando fui niña, cuando yo era un niño, cuando yo era una niña, cuando yo era un infante
Dxi nahuine'  Cuando yo era niño
Dxi nahuine' naye'che pe bibane'  Mi infancia fue muy feliz
Dxi naya'ni  Claridad de día, día muy claro, un día claro
Dxi ne dxi  Día con día, cada día, con los días
Dxi ne dxi binnixquidxinu caziidi  Día con día nuestros paisanos aprenden
Dxi ne dxi cagana  Día con día se vuelve difícil, día con día se complica
Dxi ne dxi diidxa stinu hruchá  Día con día nuestro idioma evoluciona, día con día nuestro idioma cambia
Dxi ne dxi gadxe'ni  Día con día es diferente, día con día es distinto
Dxi ne dxi nadxieelii  Te amo cada día más
Dxi ne dxi nadxieelii ne hrate' chua' neza lúlu'  Te amo cada día más y me muero por estar a tu lado, día con día te quiero y muero por estar frente a tí
Dxi ne gueela  Día y noche
Dxi que'  Ese día, en ese día, aquel día
Dxi que' uca'ni  En ese día fue
Dxi qui guinni'lu  Los días sin tí, el día que no estabas
Dxi qui guinni'lu ne na'  Mis días sin tí
Dxi sicarú  Buen día, bonito día
Dxi ti binnizá guiní chi guni shisha dxandi'ni  Cuando un binnizá dice que tomará acción eso es dado por hecho
Dxi ti binnizá guiní chi guni shisha lii nannu dxandi'ni  Cuando un zapoteco dice que tomará acción eso dalo por hecho
Dxi yanadxí di'  Hoy como hoy, hoy precisamente, en este día
Dxi yanadxí hri'  Hoy como hoy, hoy precisamente, en este día
Dxi yeguuya' lii  Cuando te fui a ver, el día que te visité, el día que te fui a ver
Dxi zediidi'  El día va pasando, el día transcurre
Dxi zeelu  Cuando te fuiste, el día que te fuiste
Dxi zeeu'  El día que te fuiste, el día que te marchaste, cuando ibas
Dxía  Comal
Dxibadí  Persona intrepida, intrepido
Dxibeu' nativita  En el mes de septiembre, en septiembre
Dxibeu' sá guidxi  En el mes de mayo, en mayo, en el mes de la fiesta de Juchitán
Dxibeu' sanjuán  En el mes de junio, en junio, en el mes de San Juán
Dxibeu' santiaagu'  En el mes de julio, en julio
Dxibeu' shandu'  En el mes de noviembre, en noviembre
Dxido'  Callado, tranquilo y callado
Dxido'si  En silencio, silencio absoluto
Dxidxiga'  Voz baja, plática en secreto, con sigilo, en silencio, confidencialmente, sin ruido, sin que se sepa
Dxigueela  Día y noche, constantemente, insistentemente, siempre
Dxigueela guzaani' ndaaya  Que día y noche ilumine con bendiciones
Dxiiba  Muy arriba, aventajado, montado, subido
Dxiiba dí  Le gana la ira, enfurecido, enojado
Dxiiba donda  Con culpas, culpable, condenado, condenada
Dxiiba saca  Tiene el precio alto, está caro, su precio es elevado
Dxiiba saca la'  ¿Está caro?, ¿es caro?
Dxiiba sacani la'  ¿Eso está caro?, ¿esa cosa es cara?
Dxiiba stiidxa ca Toledo  Es muy conocida la fama de los Toledo
Dxiibabe'  Está subido, está montado, está montada
Dxiibabe' lu máni'  Está montado en el caballo
Dxiibalisaa  Encimado, uno encima de otro
Dxiibasi  No cualquier, no cualquiera, afortunado, afortunada
Dxiibi  Susto, enfermedad por espanto, espanto, temor, miedo, angustia
Dxiibiguidxa  Trauma sicológico de origen sexual, enfermedad mental, susto traumático
Dxiichi'  Fuerte, apretado. Ej: ca dxiichi' dendxu' = el borrego está bien amarrado
Dxilaní  El día de la fiesta, día de fiesta, en el día del aniversario, día de celebración, celebración, día del acontecimiento
Dxí'ni  Está obstruido, está sellado, está atascado
Dxinña  Golosina, azúcar, dulce, miel, caramelo, diabetes
Dxinña cuananashi  Azúcar de fruta, fructuosa, edulcorante, cierto dulce sintético dañino para el ser humano
Dxinña chetíneu' luguiaa'  Golosina que vayas a vender al mercado, dulces que venderás en tu puesto del mercado
Dxinña hríga limón  Dulce de limón con coco
Dxinña nite  Azúcar de caña
Dxinña pe'pe  Dulce de icaco
Dxinñabiizu  Miel de avispa, miel de abeja
Dxinñahuiini  Dulce, caramelo, dulces, caramelos
Dxinñamboolo  Caramelo grande, golosina enorme
Dxinñayága  Miel de abeja, miel del árbol, miel
Dxi'ña  Trabajo, labor, quehacer, obra, empleo, oficio, tarea, faena, ocupación, afán, penalidad, dificultad, lo que provoca trabajo
Dxi'ña bido'  Trabajo colectivo para festividades religiosas
Dxi'ña casáca  Desarrollo, trabajo de investigación, trabajo bien renumerado
Dxi'ña hrañaa  Labor en el campo, trabajo de milpa, labor de campo
Dxi'ña ma narooba sti bido'  La obra más grande de Dios
Dxi'ña nacha'hui  Trabajo noble, quehacer digno, deber
Dxi'ña naná  Trabajo duro, quehacer penoso, trabajo esclavizante
Dxi'ña ni cayúniduri'  Nuestra obra, nuestro trabajo, nuestra labor
Dxi'ña stine' hruzucuá' xquenda stidu'  Mi obra apuntala nuestra cultura
Dxiqueca'  Ese mismo día, el mismo día, ese día
Dxiquee'  En ese entonces, antes, en esos años
Dxisi  Silencio, en silencio
Dxita  Hueso, huevo, huesos, huevos, marfil
Dxita lá'de'  Mis huesos
Dxitabaala  Femur, tibia, hueso del cuerpo humano
Dxitabéla  Carne con hueso de res para el caldo
Dxitabere  Huevo, huevo de gallina
Dxitabere yaase  Huevo negro de gallina
Dxitabereshunaxhi'  Huevo de codorniz
Dxitabiga yanni'  Hueso de la nuca, clavícula
Dxitabigu  Huevo de tortuga
Dxitacaniaa  Espinilla, canilla de la pierna
Dxitadeche  Columna vertebral, vértebra, hueso de la espalda, huesos de la espalda
Dxitadeche'  Mi columna vertebral, mi vértebra, mi hueso de la espalda
Dxitadeche galaa  Porción dorsal formada por 12 vértebras, parte de la columna vertebral
Dxitadeche luguiaa  Porción cervical formada por 7 vértebras, parte de la columna vertebral
Dxitadeche shague'te  Porción lumbar formada por 5 vértebras, parte de la columna vertebral
Dxitaguugu'  Huevo de tortola
Dxitaladi  Hueso, huesos, esqueleto
Dxitaladibe'  Sus huesos
Dxitaladilu'  Tus huesos
Dxitañee  Pezuña, pezuñas, hueso del pie
Dxitaporra na  Hueso de la mano, hueso de la muñeca
Dxitaporra ñee  Hueso del pie, hueso del tobillo
Dxitasha'na  Cadera, caderas, trasero, huesos traseros, hueso del trasero
Dxitati'shi ni  Costilla, su costilla
Dxitaxquiee  Testículo, testículos
Dxitayu'la  Costilla, costillas
Dxitiicasi'  El día que sea, cualquier tiempo, cualquier día
Dxizaa  Angustia, preocupación
Dxu  Taparrabo, prenda íntima, tela larga o piel cuyo enredo forma un calzón
Dxuladi  Chocolate
Dxuladi lu guiiche  Chocolate preparado en el metate
Dxuladi nisa  Chocolate en agua
Dxuladinadxaa'  Chocolate tibio, chocolate no muy caliente
Dxuladindá'  Chocolate caliente
Dxuladindaa'  Chocolate amargo
Dxumi  Canasto, canasta
Dxumigueta  Canasta, tortillero (recipiente)
Dxumihuiini  Cesta pequeña, canastita
Dxumihuiini da'pa  Canastitas tejidas, canastita tejida
Dxumilaga  Canasto grande ovalado de carrizo
Dxumiroo  Canasta grande
Dxumizu  Chiquihuite, canasto de carrizo hondo y redondo
Dxuni  Destilado, líquido por goteo, goteo
Dxuu'  Forastero, extraño, soldado, extranjero, turista, ejército, mestizo, criollo, tropa, fuereño, hombre blanco, militar, persona de la milicia, miliciano, miliciana, legionario, legionaria, alógeno, alógena
Dxuu' hrucaalu'  Soldado, ejército, tropa, militar, persona de la milicia, legionario, legionaria, miliciano, miliciana
Dxuu' mexhu  Soldado de otro país, forastero de raza blanca, hombre blanco
Dxuu' yoosho'  Forastero viejo, soldado viejo
Dxuu'biidi'  Soldado sucio, fuereño despreciable, forastero sin educación
Dxuu'ca shi biinibe' látu  Ese soldado qué les hizo a ustedes
Dxuu'mucu  Soldado sucio, fuereño despreciable, forastero sin educación
Efraín R. Gómez  General Efraín R. Gómez (?-1920), revolucionario juchiteco
Endabidxu  Chirimoya, anona, planta anonácea (anona cherimola)
Endadxinña  Chicozapote, árbol de las zapotáceas (zapota achras)
Endanabani'  Vida, la vida, experiencia de vida, vivir
Endaree  Desayuno, almuerzo, bebida, se bebe, despensa, comida de fiesta, parranda, alimento, alimentos
Endarichesa  Juego, brincar la cuerda
Endaroo  Comida, guiso, alimento
Endazí'  Pobreza, pobreza material, carencia, pobre materialmente
Espinal  El Espinal, población del istmo oaxaqueño

Continúa...

A B C Ch D F G H I J L M N Ñ O P Q R S T U V X Y Z

Ir al traductor en línea español - diidxazá

Retorno a Diidxazá