Vocabulario del idioma zapoteco istmeño (diidxazá)
La referencia
obligada del zapoteco en Internet
Recopilación de Oscar Toledo Esteva y familia
Bicaa ta Oscar Toledo Esteva ne binnilidxi
Ta Oscar ne Na Cecilia Esteva Martínez. |
A B C Ch D F G H I J L M N Ñ O P Q R S T U V X Y Z
Guna - Guzulua' | ||
Zapoteco | Significado en castellano | |
---|---|---|
Guna | Desbroza, corta las hierbas del sembradío | |
Gu'na | Llore, él llore, ella llore | |
Gunaa | ¿Cuál?, ¿dónde? | |
Gunaa' | Mujer, hembra, femina, dama, femenina, señora | |
Gunaa' benda | Sirena, mujer pez | |
Gunaa' binnixquidxe' | Mi paisana, paisana | |
Gunaa' binniyoo' | Paisana, mujer de Juchitán | |
Gunaa' galán | Mujer agradable, mujer bonita | |
Gunaa' gushaana | Madre, mujer que dio a luz | |
Gunaa' hrangu | Mujer fea, mujer tosca, mujer sin educación | |
Gunaa' hricaabi ni huandi' | La mujer responde a la sinceridad | |
Gunaa icaalu' | ¿Cuál tomarás?, ¿cuál cogerás?, ¿cuál quieres? | |
Gunaa laabe | ¿Quién de todos?, ¿dónde está? | |
Gunaa laacabe' | ¿Dónde están ellos?, ¿dónde están ellas? | |
Gunaa lii | ¿Dónde te encuentras?, ¿dónde estás? | |
Gunaa lii ba'du | ¿Dónde estás muchacho?, ¿dónde estás muchacha?, ¿dónde estás joven?, ¿dónde estás jovencito? | |
Gunaa lii gunaa' | ¿Dónde estás mujer? | |
Gunaa lii lia | ¿Dónde estás mujer?, ¿dónde te encuentras mujer? | |
Gunaa' nabiuxhe | Mujer menuda, chiquitita, chata, chatita | |
Gunaa' nadushu' | Mujer brava | |
Gunaa' nanuí | Vanidosa, mujer ligera | |
Gunaa' nayaa | Mujer honesta, mujer limpia | |
Gunaa' ngola | Mujerona, mujer fuerte | |
Gunaa' ni biina | Mujer que lloró, llorona | |
Gunaa' ni cayuuna | Llorona, la que está llorando, la llorona | |
Gunaa ni cuilu' | ¿Cuál elegirás?, ¿cuál escogerás? | |
Gunaa ni cului'lu | ¿Cuál estás señalando? | |
Gunaa ni chineu' | ¿Cuál llevarás? | |
Gunaa ni hracala'dxu' | ¿Cuál quieres? | |
Gunaa' ni hriguiiba | Tejedora, mujer que teje, modista | |
Gunaa' ni hrunidxinña | Mujer que hace golosinas, dulcera | |
Gunaa' ni hrunidxi'ña | Mujer trabajadora | |
Gunaa' ni hrutoo guie' | Vendedora de flores | |
Gunaa' ni hruuna | La llorona, llorona, la que llora, mujer que llora | |
Gunaa' niruna | Mujer obediente, mujer sumisa, mujer dócil | |
Gunaa' qui iquíñe | Mujerzuela, mujer indeseable | |
Gunaa' shieeladi | Mujer desnuda | |
Gunaa' sicarú | Mujer hermosa, mujer bonita, preciosa | |
Gunaa' sti guendanabane' | La mujer de mi vida | |
Gunaa' stine' | Mi mujer, mi amor | |
Gunaa' teca | Juchiteca, juchitecas, mujer juchiteca | |
Gunaa' teca sicarú | Mujer bella juchiteca, mujer bonita de Juchitán | |
Gunaa xqui'chilu' | ¿Dónde está tu documento?, ¿dónde está tu libro?, ¿dónde está tu credencial? | |
Gunaa' ziuula guichaique | Mujer de larga cabellera, mujer con trenzas largas | |
Gunaa'dxaba' | Bruja, mujer diabólica | |
Gunaa'huiini' | Una joven, mujer joven, jovencita | |
Gunaa'shunaxhi | Reina, mujer solemne, mujeres solemnes, como una reina, como una virgen | |
Gunaaze | Agarra, toma, coge, caza, coger, atrapa, toma con la mano, agarró, tomó con la mano. Ej: gunaaze ti bacaanda laabe' = le agarró un sueño, le dio sueño | |
Gunaaze' | Agarré, tomé, cogí, atrapé, sujeté, cogí | |
Gunaaze benda | Pescó, capturó el pescado | |
Gunaaze chahui | Aferrate, agarra bien, aferrate lo suficiente | |
Gunaaze chahui lu guiraandi' | Aferrate lo suficiente a todo esto | |
Gunaaze laabe | Atrápalo, atrápala | |
Gunaaze na' | Atrápame | |
Gunaaze nabe' | Sujetalo con la mano (a él, a ella) | |
Gunaaze' nabe' | La tomé de la mano, la sujeté de la mano, lo sujeté con la mano | |
Gunaaze nalu' ni | Sujetalo con las manos, agarralo con las manos, atrapalo con las manos | |
Gunaaze' naya' | Apóyate en mi mano, dame tu mano | |
Gunaaze' naya'ni | Lo sujeté con las manos, lo sostuve con las manos, lo atrapé con mis manos | |
Gunaaze ndi | Sujeta esto, agarra esto, atrapa este | |
Gunaaze ti bacaanda laabe' | Le agarró un sueño, le dio sueño | |
Gunaazebe' | Él agarró, ella cazó, atrapó, capturó, tomó, agarró, cogió, cazó | |
Gunaazebe' ti neza | Tomó un camino, agarró un camino | |
Gunaazebe' ti ngupi | Cazó un armadillo, atrapó un armadillo | |
Gunaazeni | Sostenlo, agarralo, atrapalo, pescalo, sujetalo (objeto) | |
Gunaaze'ni | Lo sostuve con la mano, lo sujeté, lo agarré (al objeto) | |
Gunaba | Pidió, pide | |
Gunaba' | Pedí | |
Gunaba diidxa | Pregunta tú, ponte a preguntar, preguntar | |
Gunaba' diidxa' | Pregunté | |
Gunaba diidxa laa | Preguntale, hablale, habla con él (ella) | |
Gunaba' diidxa' laa | Le pregunté, le hablé | |
Gunaba' diidxa' lii | Te pregunté | |
Gunaba' diidxa na' | Preguntame, hazme la pregunta | |
Gunaba diidxabe' | Él (ella) preguntó | |
Gunaba diidxacabe' | Ellos preguntaron, preguntaron | |
Gunaba diidxalu' | Preguntaste | |
Gunaba diidxanu' | Preguntamos | |
Gunaba diidxatu' | Ustedes preguntaron | |
Gunaba pia' | Hasta pedí, rogué, pedí humildemente | |
Gunababe' | Él pidió, ella pidió | |
Gunababe' guichaganabe' ne na' | Me propuso compartir una vida | |
Gunaba'dxiche' | Supliqué, imploré | |
Gunaba'dxiche' lii | Te suplique, te pedí humildemente | |
Gunani' | ¿Dónde está?, ¿cuál es? (el objeto) | |
Gunda | Pudo, se pudo, se logró, obtuvo, se colgó, tuve suerte, fui afortunado | |
Gunda' | Me puse un adorno, me colgué algo | |
Gunda biiya' lii | Logré verte, pude verte | |
Gunda bi'nilu'ni | Pudiste hacerlo, lograste hacerlo, lo lograste | |
Gunda biree' | Logré salir, pude salir | |
Gunda biua' | Pude entrar | |
Gunda biu'du | Pudimos llegar, logramos llegar | |
Gunda biu'du hra garuti' cadi chendaa | Logramos llegar a donde nadie ha llegado | |
Gunda biza'lu'ni | Pudiste construirlo, lograste construirlo | |
Gunda bizaya'ni | Pude construirlo, logré construirlo | |
Gunda dxi | Se logró el día, llegó el tiempo | |
Gunda gudiide' | Pude pasar, fui capaz, pude traspasar, lo superé | |
Gunda gudiide' guiraa' ca' nadiiñe | Fui capaz de superar todas las dificultades, fui capaz de pagar todas mis deudas | |
Gunda guiraani' | Se pudo todo, se logró todo | |
Gunda la' | ¿Se pudo?, ¿se logro?, ¿se obtuvo? | |
Gunda ngue | Tan pronto se pudo, tan pronto que eso sucedió, y se colgó aquello | |
Gundaa | Parte, rompe, quiebra, destroza, raja, rompió, quebró | |
Gundaa' | Partí, rompí, quebré, destrocé, rajé, repartí, fraccioné | |
Gundaa' íquebe' | Le rajé la cabeza | |
Gundaabe' | Rompió, partió, quebró, destrozó, rajó | |
Gundaabe' ti bangu' íquestobi | Rompió una silla en la cabeza del otro | |
Gundaacabe' | Ellos rompieron | |
Gundaadu' | Rompimos | |
Gundaalu' | Rompiste, destrozaste, liberes, sueltes | |
Gundaani' | Pártelo, desmenúzalo | |
Gundaa'ni | Lo quebré, lo destrocé | |
Gundaatu' | Ustedes rompieron, destrozaron | |
Gundade' | Despegué, desprendí | |
Gundadi' | Despega, desprende, arranca, quita | |
Gundadi' ca gui'chi ca | Despega esos papeles | |
Gundadi' gui'chi ca' | Despega ese papel, desprende esa propaganda, despega ese cartel | |
Gundadi' ti cuananashi | Desprende una fruta, corta una fruta | |
Gundadibe' | Desprendió, despegó, arrancó | |
Gundadibe' cuananashi nagüí | Desprendió una fruta madura | |
Gundadibe'ni | Lo despegó, lo desprendió | |
Gundadi'ni | Despegalo del lugar, despréndelo, cortalo | |
Gundagaa | Estuvo inclinado, estuvo inclinada, se inclinó, se ladeó, se descolgó | |
Gundagaa naya' | Se descolgó mi mano | |
Gundagaa ñee' | Se descolgó mi pie, se me descolgó el pie, se descolgaron mis pies | |
Gundagaalu' | Te estiraste, te ladeaste, te inclinaste (en una dirección) | |
Gundagaalu' neza hra zuhuaa' | Te inclinaste donde estabas parado, te inclinaste donde estabas parada | |
Gúndasi | Tan pronto se pudo | |
Gúndasi bia' | Ahora que se pudo, ahora que llegó el momento, apenas se pudo | |
Gúndasi ngue | Apenas eso pasó, entonces | |
Gundéte (bindéte) | Bajalo, baja | |
Gundéte' | Lo bajé, lo descolgué | |
Gundéte caadxi' lúni | Bájale un poco, baja un poco el volumen | |
Gundéte guiiba hripapa hri' | Aterriza este avión, baja esta máquina voladora | |
Gundéte hridxilu' | Baja el volumen de tu voz, baja el tono de tu voz | |
Gundéte laabe | Bajalo (a él o ella) | |
Gundéte laame | Bajalo (el animal) | |
Gundéte lúni | Rebajalo, baja un poco el precio, bájale, baja el volumen | |
Gundéte ni | Descuelgalo, bájalo (el objeto) | |
Gundisa | Levanta, levantalo, levantó, elevó. Ej: Gundisa bi = arreció el viento | |
Gundisa bi | Arreció el viento | |
Gundisa daa ca' | Levanta el petate, levanta ese petate | |
Gundisa guiraani' | Recogelas todas, levanta todo | |
Gundisa guiropa' nalu' | Levanta tus dos manos, levanta tus manos | |
Gundisa i'cu | Levanta la cabeza, levanta tu cabeza, eleva tu cabeza, alza la cabeza, con orgullo | |
Gundisa íquelu' | Alza tu rostro, no bajes la cabeza, sientete orgulloso, levanta la cabeza | |
Gundisa íquetu' | Alcen el rostro, no bajen la cabeza, sientanse orgullosos | |
Gundisa' lua' | Alcé el rostro, alcé la vista | |
Gundisa lúlu' | Alza tus ojos, levanta los ojos, levanta tu rostro | |
Gundisa lúlu' ne biyadxi' | Alza tus ojos y mira | |
Gundisa lúlu' ne biyadxi'si | Alza tus ojos y mira fijamente | |
Gundisa na | Levantó la mano, se rindió | |
Gundisa na' | Levantame, alzame | |
Gundisa na daguyoolo' | Alza las manos estás atrapado | |
Gundisa na' guiá' | Alzame muy arriba, elévame | |
Gundisa nalu' | Levanta la mano, levanta tu mano, alza tu mano, ríndete, alza tus manos | |
Gundisa ñee | Levanta el pie | |
Gundisa ñeelu' | Levanta tu pie, alza tu pie, alza los pies | |
Gundisa shiguilu' | Levanta tu barbilla, levanta la barbilla | |
Gundisa shi'quelu' | Levanta tus hombros, levanta el hombro | |
Gundisa ti chu ñeelu' | Levanta un pie, alza un pie | |
Gundisa yannilu' | Alza tu cuello | |
Gundisalúcabe | Alzaron el rostro, alzaron sus rostros, ellos alzaron sus rostros | |
Gundisalúcabe ne bize'lúcabe' | Alzaron el rostro y se persignaron | |
Gundisalu'ni | Tú lo alzaste, tú lo levantaste | |
Gundisani | Recogelo, alzalo, levantalo | |
Gundisani guiá' | Alzalo más arriba, elévalo | |
Gune' | Haga, yo haga | |
Gunebiaaya' | Conozca yo, yo conozca | |
Guni | Haga, que haga | |
Guni' | Habla, hablar, confiesa, habla de una vez, dí, responde | |
Guni' chaahui | Habla despacio, habla más despacio | |
Guni' chaahui cadi gucálu' hridxi | Habla despacio y no grites | |
Guni' chaahuiga | Habla quedo, habla muy bajo | |
Guni' chaahuiga pacaa zunadiagacabe' | Habla quedo si no nos van escuchar, habla quedo para que no nos escuchen | |
Guni' chaahuiga pacaa zunadiagacabe' lánu | Habla quedo si no van escuchar lo que estamos hablando | |
Guni' chaahuiga pacaa zunadiagacabe' lii | Habla quedo si no quieres que te escuchen | |
Guni' chahui | Habla adecuadamente, habla correctamente | |
Guni' má resiu | Habla más alto, habla más fuerte | |
Guni' ne laabe | Habla con ella (él) | |
Guni' ne na' | Háblame, comunicate conmigo | |
Guni' ne na' diidxazá | Háblame en zapoteco | |
Guni' ne stipa | Habla fuerte, habla con elocuencia | |
Guni' ne stipa ná' | Procura hablar fuerte, procura hablar con elocuencia | |
Guni' ni cayabelii | Habla lo que te estoy diciendo, tradúceme | |
Guni' ni gabe' lii | Habla por mí, di lo que yo diga, tradúceme | |
Guni' ni gacala'dxu' | Di lo quieras, habla lo que te venga en gana | |
Guni' shiñee | Di porqué | |
Guni' ti hruaa | Dijo alguien, alguien habló | |
Guni' xneza | Habla con propiedad | |
Guni' xtiidxalu' | Habla en tu idioma | |
Guni' xtiidxanu' | Habla en nuestro idioma | |
Guní'be' | Él (ella) habló, recuperó la voz | |
Guníbiábe' | Él (ella) conozca | |
Guníbiácabe' | Ellos conozcan | |
Guníbiádu' | Conozcamos | |
Guníbiálu' | Conozcas | |
Guníbiánu' | Todos conozcamos | |
Guníbiátu' | Ustedes conozcan | |
Guní'ca lii | Hablaron mal de tí | |
Guní'ca na' | Hablaron de más de mí, me difamaron, hablaron mal de mí | |
Gunicabe' | Hagan, ellos hagan | |
Guní'cabe' | Ellos hablaron | |
Guní'cabe' binni | Ellos calumniaron, ellos denostaron, ellos criticaron | |
Gunidu' | Conversamos, hablamos, dialogamos | |
Gunídu' | Hagamos | |
Guniee' chaahui | Hablé despacio | |
Guniee' chaahuiga | Hablé calladamente, hablé muy bajo | |
Guniee' diidxastiá | Hablé el español, hable en español | |
Guniee' diidxazá | Hablé el zapoteco, hable en zapoteco | |
Guniee' ne bicaa'diagacabe' | Hablé y escucharon | |
Guniee' ne guiraacabe' bicadiagacabe' | Hablé y todos me escucharon | |
Guniee' ne laacabe | Hablé con ellos, hablé con ellas | |
Guniee' ne stipa | Hablé enérgicamente, hablé con fuerza, hablé fuerte | |
Guniee' xcaanda' | Soñé, estuve soñando | |
Guniee' xneza | Hablé con propiedad, hablé bien, hablé correctamente | |
Guniee'ni | Lo hablé, hablé de eso | |
Guniee'nia' | Hablé, conversé, platiqué, hablé con alguien | |
Guniee'nia' guiraa' bido' | Hablé con todos los santos, platiqué con todos los santos | |
Guniee'nia' lii | Te platiqué, te hablé | |
Guniee'nia' ne lii | Hablé contigo, platiqué contigo | |
Guniee'niani lii | Te lo platiqué, hablé de eso contigo | |
Guniee'xcaanda' ti telayú | Soñé en una madrugada | |
Gunilu' | Hagas, tu hagas | |
Guní'lu' | Hablaste | |
Guní'ni (uní'ni) | Hablalo, dilo | |
Guní'ni chaahui' | Hablalo lento, repítelo despacio | |
Guní'ni xtibiaje | Repita por favor, ¿me lo puede volver a decir?, ¿puede decirlo otra vez? | |
Guninu' | Todos hagamos, lo hagamos, hagamos, construyamos | |
Guni'nu' | Hablamos, lo dialogamos, lo pláticamos, dialogamos | |
Gunitu' | Ustedes hagan | |
Guní'tu' | Ustedes hablaron | |
Gunixcaandabe' | Soñó, él soñó, ella soñó | |
Gunixcaandalu' la' | ¿Soñaste? | |
Guní'xpiaane' | Pensé, me puse a pensar | |
Guní'zí ne biete | Solo dilo y bajate, dilo y bajate del templete | |
Gunna | Aprende, recuerda, supo | |
Gunna' | Supe, me dijeron, me enteré, me di cuenta, lo supe | |
Gunna dxiichi | Comprende bien, comprendió bien | |
Gunna dxiichi ni chi gabe lii | Comprende bien lo que te voy a decir | |
Gunna' dxindxe'pia' | Verídicamente lo supe, lo supe de buena fuente | |
Gunnabe' | Él supo, ella supo | |
Gunnacabe' | Ellos supieron | |
Gunnadu' | Supimos, sabíamos | |
Gunnadu' lii zanda gu'nuni' | Sabíamos que lo harías, sabíamos que podías hacerlo | |
Gunnalu' | Supiste | |
Gunnalu' la' | ¿Supiste?, ¿te enteraste? | |
Gunnalu'ni la' | ¿Lo supiste?, ¿lo sabias? | |
Gunnani' | Aprendelo, entiéndelo | |
Gunna'ni | Eso lo supe, sabía de ese asunto | |
Gunnanu' | Todos supimos | |
Gunnatu' | Ustedes supieron | |
Gunnaxhiee' | Quise, amé, he amado | |
Gunnaxhiee' laabe | La quise, lo quise, la quería, lo quería | |
Gunnaxhiee' laabe stale | La quise mucho, lo quise mucho, la quería demasiado, lo quería demasiado | |
Gunnaxhiee' lii | Te amé, te quise | |
Gunnaxhiee' lii dxi ne dxi | Te amé cada día, te amé día con día | |
Gunnaxhiee' lii ne hruzeete' lii | Te quise y te recuerdo | |
Gunnaxhieedxiche' lii | Te amé demasiado, te quise mucho | |
Gunnaxhieeshaata | Amé demasiado, amé mucho, quise mucho | |
Gunnaxhieeshaata lii | Te amé demasiado, te amé mucho, te quise mucho | |
Gunnaxhii' | Quiere, aprecia, quiso, amó, ama, tu ama, tu quiere | |
Gunnaxhii' ca shiñilu' | Quiere a tus hijos (hijas), procura querer a tus hijos | |
Gunnaxhii' diidxa stilu | Aprecia tu lengua materna, ama tu idioma | |
Gunnaxhii' lácabe | Quierelos, aprecialos mucho | |
Gunnaxhii' lii | Quiérete | |
Gunnaxhii' na' | Quiéreme, amame | |
Gunnaxhii' shiñilu' | Quiere a tu hijo (hija), ama a tu hijo, ama a tus hijos | |
Gunnaxhii' stipa diidxa stilu | Aprecia intensamente tu lengua materna, aprecia con vehemencia tu lengua materna | |
Gunnaxhii' stipa gunaa' stilu | Ama intensamente a tu compañera, ama intensamente a tu pareja | |
Gunnaxhii' xquidxilu' | Ama tu terruño, ama tu ciudad | |
Gunnaxhiibe' | Él quiso, ella amó, ha amado | |
Gunnaxhiibe sheelabe' | Él quiso a su esposa, ella quiso a su esposo | |
Gunnaxhiilu' | Quisiste, amaste, has amado | |
Gunnaxhiilu' na' | Me quisiste, me amaste | |
Gunnaxhiiu' | Quisiste, amaste (expresión corta) | |
Gu'nu | Hagas, tú hagas, realices | |
Gupa | Obten, ten, tuvo (indicativo perfecto, pretérito) | |
Gúpa | Rocío, sereno, niebla, frío nocturno, bruma | |
Gupa' | Tenía, tuve (indicativo perfecto, pretérito) | |
Gupa' gana | Quise, tuve la intención | |
Gupa' gana ñabe lii | Quise decirte, tuve la intención de decirte | |
Gupa' gana ñabe lii ninqui ñánda' | Tuve la intención de decirte y no se pudo | |
Gupa gui'dxu ca paca zaca shiroo ni | Si no cuidas ese grano se va a inflamar, si no cuidas ese grano se va a infectar | |
Gupa' laabe | La tuve (ella), lo tuve (él), estuvo conmigo, la cuidé, lo cuidé | |
Gupa' laabe ndani' naya' | La tuve entre mis brazos | |
Gupa ni hracala'dxu' | Obten lo que quieras | |
Gupa ni ma hracala'dxu' | Obten lo que más quieras | |
Gupa' shidé bisiguiie' | Tuve que mentir, me vi obligado a mentir | |
Gupa' shiñee ziaa' | Me tuve que ir, tuve mis razones para irme | |
Gúpa siadó | Rocío, rocío matinal | |
Gupa' stale | Tenía mucho, tuve mucho | |
Gupa stale bidxichi | Obten mucho dinero | |
Gupa' stale bidxichi | Tuve mucho dinero | |
Gupa' stale ne nudiie' lii stibiaje | Tenía mucho que darte todavía | |
Gupa' ti xcaanda | Tuve un sueño, tuve una ilusión | |
Gupabe' | Tenía (indicativo imperfecto, copretérito), tuvo, obtuvo | |
Gupaca' nisa | Tuvieron agua | |
Gupacabe' | Tuvieron (ellos, indicativo perfecto, pretérito) | |
Gupacanu' | Tuvimos (indicativo perfecto, pretérito) | |
Gupalu' | Tuviste (indicativo perfecto, pretérito) | |
Gupanu' | Teniamos (indicativo imperfecto, copretérito), tuvimos | |
Gupaxpiálu' | Educate, razona, ten educación, cuida tus modales | |
Gupayoo | Geco, salamanquesa | |
Guquiidi | Junte, pegue | |
Guquiidibe' | Une, que una, que pegue, que junte | |
Guquiidilisaanu | Juntemos entre si, que reunamos entre nosotros | |
Guquiidilisaanu xquendabiaaninu | Juntemos nuestra inteligencia | |
Guragu' | Lagartija | |
Gureeza | Se rasgó, se reventó | |
Gureeza bi guidiruaa' | Se me resecaron los labios | |
Gureeza bi lade' | Se me resecó la piel | |
Guri' | Sientate, sientese usted, tome usted asiento | |
Guri' cue' | Sientate junto a mí | |
Guri' cuebe' | Sientate junto a él, sientate junto a ella | |
Guri' chahui' | Sientate cómodamente | |
Guri' güinu diidxa | Sientate para platicar, toma asiento y dialoguemos | |
Guri' ne laabe | Sientate con él, sientate con ella | |
Guri' ne na' | Sientate conmigo | |
Guri' xneza | Sientate bien, sientate correctamente | |
Guriaa | A la orilla, rincón, a un lado, de lado | |
Guriaa guidxi | Suburbio, a la orilla de la ciudad, junto al pueblo | |
Guriaa guiigu' | A la orilla del río, ribera del río | |
Guriaa guiigu' hra nanade que | A la orilla del río donde está la barranca | |
Guriaa guiigu' Shavizende | A la orilla del río de Juchitán | |
Guriaa guiigu' Shavizende ti gueela | Sucedió una noche en Juchitán a la orilla del río | |
Guriaa naga'chi' | Rincón del secreto, rincón escondido, rincón oculto | |
Guriaa neza | A la orilla del camino, a un lado del camino | |
Guriaa nisado' | A la orilla del mar, playa, puerto, costa | |
Guriaa nisado' naga'chi' | Puerto escondido, playa oculta | |
Guriaa stinu | Rincón del istmo, rincón istmeño, nuestro lado, a nuestra orilla | |
Guriaa ti guiigu' | A la orilla de un río, ribera de un río | |
Guriaa yoo' | Junto a una casa, a la orilla de la casa, pared de la casa | |
Guriaazi | Nomás a la orilla, en el rincón, en el rinconcito | |
Guri'be | Él (ella) se sentó, tomó asiento | |
Guri'cabe | Ellos tomaron asiento, se sentaron | |
Guri'du | Nos sentamos, tomamos asiento | |
Guriee' | Me senté, tomé asiento | |
Guriee' deche li'dxu' | Estuve sentado atrás de tu casa | |
Gurieenia' ne laabe | Me senté con él, me senté con ella | |
Guri'lu | Te sentaste, tomaste asiento | |
Guri'nu | Nos sentamos, tomamos asiento (ustedes y nosotros) | |
Gurisisicabe' | Se sentaron en conjunto, se amontonaron, apretadamente se sentaron | |
Gurítaa | Se desplomó, quedó sentado, cayó sentado | |
Guritu' | Ustedes se sentaron, tomaron asiento | |
Gusaa | Anda, adelante, camina, andando, caminó, ponte a caminar. Ej: guzaalu' = caminaste | |
Gusaa biyubi stobi | Tú ve a buscar a otro, ve y busca a otra | |
Gusaa cadi cue'zu | Camina sin detenerte, camina y no te detengas | |
Gusaa cadi cue'zu pacá zia'nu | Camina sin pausas o te atrasas, si no avanzas te quedas atrás | |
Gusaa cadi guiaanu' | No te quedes atrás, acelera el paso | |
Gusaa chaahui | Camina más lento, camina más despacio, no camines deprisa, no camines rápido | |
Gusaa cherí' | Camina de este lado, camina por aquí | |
Gusaa ne cadi guuyu' hra guudidu' | Ve hacia adelante y verás el camino andado | |
Gusaa ne cadi guuyu' ni guudidu' | Ve hacia adelante y no veas el pasado | |
Gusaa ne guyee | Anda y ve | |
Gusaabe' | Caminó, anduvo | |
Gusaabe' gu'shu | Se le ofrendó copal, se le ofrendó incienso | |
Gusaacabe' | Ellos caminaron, anduvieron | |
Gusaadu' | Caminamos, anduvimos | |
Gusaalu' | Caminaste, anduviste | |
Gusaananda | Persiguió, andaba tras alguien, anduvo tras alguien, siguió a alguien, persigue, ve en pos... | |
Gusaananda laabe | Síguelo, síguela, ve tras de él, ve tras de ella | |
Gusaananda laacabe | Síguelos, síguelas | |
Gusaananda ladxido'lo | Sigue tu corazón, sigue lo que te dicta tu corazón | |
Gusaananda na' | Sigueme, sigue mi camino, me sigues | |
Gusaanándabe' | Él persiguió, ella persiguió, anduvo tras... | |
Gusaanándabe' lá | Él lo persiguió, ella lo persiguió, el lo siguio, anduvo tras él, anduvo tras ella | |
Gusaanándabe' ti ba'dudxapa | Anduvo tras una joven | |
Gusaanandatu' na' | Me siguieron, siguieron mi trayectoria | |
Gusaanandu' na' | Seguías mi sendero, me seguías | |
Gusaaniru | Adelante, adelantate, camina hacia adelante, ve tú primero | |
Gusaaniru ti uganda lii | Adelantate luego te alcanzo | |
Gusaaniru ziou | Nomás te adelantaste | |
Gusaatu' | Ustedes caminaron, anduvieron | |
Gusaaya' | Caminé, anduve | |
Gusaayanánda' ti ba'dudxapa | Anduve tras una joven | |
Gusaayania' ti yagale | Anduve con una guitarra, recorrí con una guitarra | |
Gusaba | Deje caer, plante. Ej: laabe gusababe' xhuba' = que él siembre el maíz | |
Gusababe' xhuba' | Deje caer el maíz, siembre el maíz | |
Gúse' | Dormí, me dormí, me quede dormido | |
Guseendu' | Envíes, mandes | |
Gúseshaata' | Dormí demasiado | |
Gusha | Quitó, quita, hurtó, robó | |
Gusha' | Quité, hurté, robé, saqué, arranqué, arranqué de raíz, arrebaté | |
Gusha guiidiboco hri ñee' | Quitame estos zapatos, quita estos zapatos de mis pies | |
Gusha' ni laabe | Se lo quité, se lo arrebaté, se lo robé | |
Gushaana | Parió, engendró, dio a luz | |
Gushaana' | Parí, di a luz, tuve un bebe | |
Gushaanabe' cuachi | Parió gemelos, parió gemelas, dio a luz gemelos | |
Gushaanabe' ti ba'dudxapa | Parió una ñiña, dio a luz una niña, engendró a una niña, dio a luz a una niña | |
Gushaanabe' ti ba'dunguiiu | Engendró a un niño, dio a luz a un varón | |
Gushaanabe' ti xcuidi | Parió un ñiño, dio a luz un niño | |
Gushabe' | Quitó, hurtó, robó (él, ella) | |
Gushacabe' | Ellos quitaron, hurtaron, robaron | |
Gushacabe' dxi'ña stibe | Ellos le quitaron su empleo | |
Gushacabe' laabe dxi'ñabe' | Ellos le quitaron su trabajo | |
Gushale' | Abra | |
Gushalelúlu' | Abras tus ojos, te quites la venda de los ojos. Ej: dxi gushalelúlu' = el día que te quites la venda de tus ojos | |
Gushalu' | Quitaste, hurtaste, robaste, sacaste, arrancaste, arrebataste | |
Gushañeebe' xquidxibe' | Se marchó de su pueblo | |
Gushañeeu' | Huiste, escapaste, evadiste, fugaste, te alejaste, quitaste el pie | |
Gusharu | Chapulín, saltamontes, langosta, plaga de langosta | |
Gushibe' | Él tire, ella derrame | |
Gushié' | Tire, yo derrame | |
Gushiica' | Que derramen, que tiren | |
Gushiica' guendanayeeche | Que derramen la alegría, que desparramen el júbilo | |
Gushilu' | Tires, derrames | |
Gushinu' | Tiremos, derramemos | |
Gushooñe ne guipapa | Que corra y vuele | |
Gushooñenu' | Corramos, que corramos, nos vamos corriendo | |
Gu'shu | Humo, humareda, incienso quemado | |
Gu'shu' | Quitaste, robaste | |
Gu'shubido' | Incienso, incensario, brasero, humo sagrado, copal | |
Gushudxe' | Me embriagué, me emborraché | |
Gushudxi' | Se embriagó, se emborrachó, se mareó con el aguardiente | |
Gushupi | Chupa, lame, chupó, lamió | |
Gushupini' | Chupalo, chupala, lamelo | |
Gushuuba doonda | Confesión, confesar | |
Gu'shuyú | Polvareda, polvo, humareda de tierra, tolvanera | |
Gúsi | Duerme, duermete, intenta dormir, durmió | |
Gúsi bia' guiuulu' xneza guiraa'dxi | Duerme lo suficiente cada noche | |
Gúsi cadi ica í'cu' | Duerme y no te preocupes | |
Gúsi chahui' | Duerme bien | |
Gusi hracaa | Duerme ahí, sigue durmiendo, tu sigue durmiendo (para persona que ignora el progreso) | |
Gúsi' xcuidi | Duermete niño, se durmió el niño | |
Gusiaandabe' | Que él (ella) lo olvide, que lo olvide, olvide | |
Gusiaandacabe' | Que ellos lo olviden, que lo olviden, olviden | |
Gusiaandalu' | Lo olvides, olvides | |
Gusiaandanu' | Que lo olvidemos, olvidemos | |
Gusiaandatu' | Olviden | |
Gusiaandu' | Olvides, omitas, dejes, abandones | |
Gúsi'be | Durmió (él, ella) | |
Gúsi'cabe | Durmieron | |
Gusiee' | Compré | |
Gusiee' ne bituaa' | Compré y vendí | |
Gusiee' ni bituaa' | Compré lo que vendí | |
Gusiga'de' | Regale (lo mío), done (lo mío), conceda | |
Gusii' | Compra, adquiere, merca, comprar | |
Gusii' guie' | Compra flores | |
Gusii' shabú | Compra jabón | |
Gusii' shabú ne gui'chi | Compra jabón y papel | |
Gusii' ti bere | Compra una gallina | |
Gusii' ti mani' quiba' | Compra un caballo para montarlo | |
Gusii' ti shabúbéla | Comprate un jabón, comprate un jabón hecho con lejía | |
Gusii' ti tou | Compra un pavo | |
Gusiibe' | Compró (él, ella) | |
Gusiicabe' | Compraron | |
Gusiidu' | Compramos | |
Gusii'ni | Compralo, adquiérelo | |
Gusílu | Compraste | |
Gusilu' | Dormiste | |
Gusílu la' | ¿Compraste? | |
Gusilu' xneza la' | ¿Dormiste bien? | |
Gusinagaa' | Primavera | |
Gusindaa nashi bi | Para que el viento esparza el aroma, que el viento extienda el olor, que aromatice el ambiente | |
Gusindaa nashinu' | Para que huela bien, para que perfumemos, para aromatizar, que nos aromatice | |
Gúsi'ne' laabe | Duermete con él, duermete con ella | |
Gúsi'ne' na' | Duermete conmigo | |
Gúsi'nu | Dormimos | |
Gusiñeni' | Mezclalo, revuélvelo, amasalo | |
Gusisácanu | Enriquezcamos, hagamos valer, elevemos nuestra valía | |
Gusishaatabe' | Él (ella) durmió demasiado | |
Gusishaatacabe' | Durmieron demasiado | |
Gusishaatalu' | Dormiste demasiado | |
Gusishaatanu' | Dormimos demasiado | |
Gusishaatatu' | Ustedes durmieron demasiado | |
Gusú | Langosta, plaga de langosta | |
Gu'ta | Acuestate, descansa | |
Gúta' | Me acosté | |
Gu'ta gudaa | Agachate | |
Guta hrilú | Acuestate boca abajo | |
Guta nduyu | Acuestate en posición fetal, acuestate encogido | |
Guta sa' | Acuestate boca arriba | |
Gu'tabe' | Se acostó | |
Gutacue | Acuestate de lado | |
Gutacue'lu' | Te acostaste de lado, te recostaste | |
Gutagudabe' | Se inclinó, se agachó | |
Gutagudacabe' | Ellos se inclinaron, se agacharon | |
Gutále'nu' | Multipliquemos, hagamos que sea más | |
Gutanaa | Avivate, despabilate, abusado, preparate, despiertate, procura estar atento, ponte "buzo", procura estar despierto, acuestate y no duermas | |
Gutanaa cayaca xhu | Despabilate que está temblando | |
Gutanaa ma chunu' | Despabilate que ya nos vamos | |
Gutanaa ti zareme naguenda | Abusado que el animal saldrá rápidamente | |
Guti' | Murió, se murió, fallece | |
Gu'ti' | Mate, haga daño | |
Guti shié | Sofocar, asfixiar | |
Guti shie'be | Asfixiado, asfixiada | |
Guti shie'cabe | Asfixiados, asfixiadas | |
Guti'be | Murió, se murió (él, ella) | |
Guti'cabe | Murieron, se murieron | |
Gutiide' | Lo pase, lo traslade, lo haga cruzar | |
Gutiidibe' | Lo pase, lo traslade, lo hagas cruza (él, ella) | |
Gutiishe | Volteo, vuelco | |
Gutiishibe' | Voltee, vuelque | |
Gutiishicabe' | Volteen, vuelquen | |
Gutiishidu' | Volteemos, volquemos | |
Gutiishilu' | Voltees, vuelques | |
Gutiishinu' | Volteemos, volquemos | |
Gutiishitu' | Ustedes volteen, vuelquen | |
Gutinati' | Mitigó, amainó | |
Gutopa chaahuinu' | Recojamos cuidadosamente, alcemos todo cuidadosamente | |
Guubi' | Tragó, traga | |
Guubi' México laabe | México se lo tragó (la persona adaptó las malas costumbres de la metrópoli) | |
Guubiluni' la' | ¿Lo tragaste? | |
Guubini' | Trágalo | |
Guudxi | Moco, mucosidad de la nariz | |
Guudxi lú | Lagaña, legaña | |
Guugu' | Tórtola, paloma | |
Guugu' huiini' | Tórtolita, palomita, tórtolita (son regional con flauta), huilota (zenaidura macroura), también conocida como montera, paloma triguera, paloma triste | |
Guugu' ni hriuudxi'binni | Paloma de la paz, paloma que apacigua a la gente | |
Guugu' ni hrundábinni | Paloma de la libertad, paloma que libera a la gente | |
Guugu' ni hruzeenda diidxa | Paloma mensajera, ave que lleva mensajes | |
Guugu' sicarú | Tórtola hermosa, paloma hermosa | |
Guugu' stia | Paloma domada, paloma doméstica | |
Guugu'ro' | Paloma grande | |
Guuna | Limosna, aportación de dinero para una celebración, cooperación, caridad | |
Guundalu' gui'chi | Leas, seas lector, seas lectora | |
Guune' | Lo presioné hacia abajo | |
Guune' ladxido'be chuppa biaje | Oprimí su pecho dos veces | |
Guuni' hrari' | Oprime aquí | |
Guuni' ladxido'be | Oprime su pecho | |
Guuni' ladxido'be chonna biaje | Oprime su pecho tres veces | |
Guunibe' | Él lo presionó hacia abajo, ella lo presionó hacia abajo | |
Guupa | Cuida, conserva, custodia, guarda, protege, vigila | |
Guupa ca nisa | Cuida el agua, cuida las aguas | |
Guupa ca shiñilu' | Cuida a tus hijos, cuida a tus hijas | |
Guupa chahui' laame | Cuidalo muy bien (al animal) | |
Guupa chahui' laatu | Cuidense muy bien | |
Guupa chahui' ni | Cuidalo muy bien (al objeto), cuidalo con esmero | |
Guupa gui'shiroo' hri | Cuida el bosque, cuida este bosque | |
Guupa gui'shiroo' stilu' | Cuida tu bosque, cuida el bosque que es tuyo | |
Guupa gui'shiroo' stiu' | Cuida tu bosque, cuida el bosque que es tuyo | |
Guupa laabe | Cuidalo, cuidala (a él o ella) | |
Guupa laacabe | Cuidalos (a ellos) | |
Guupa laame | Cuidalo (al animal) | |
Guupa laatu' | Cuidense (ustedes) | |
Guupa lii | Cuidate, ten cuidado | |
Guupa lii cadi guelu' stale café | Cuidate y no tomes mucho café | |
Guupa lii stale neca' que guni crelu na' nadxieelii | Cuidate mucho aunque no creas yo te quiero | |
Guupa na' | Cuidame, protégeme | |
Guupa neza stilu | Cuida tu camino, cuida tus metas | |
Guupa nisa hri | Cuida esta agua, cuida el agua | |
Guupa nñiaalu' | Cuida a tu madre, cuida a tu mamá | |
Guupa stale lii | Cuidate mucho | |
Guupabe' xpiabe' | Cuidó sus modales | |
Guupagaa lii | Ten cuidado, cuidate | |
Guupagaa lii na | Por favor cuidate, por favor ten cuidado | |
Guupagaani | Cuidalo, cuidalo un momento (el objeto) | |
Guupani' | Cuidalo, vigilalo, custodialo, protegelo (al objeto) | |
Guushu' nga hracaa la' | ¿Quitaste eso de ahí? | |
Guuya | Vea, mire, observe, admire | |
Guuya' | Yo vea, yo mire, vea, mire | |
Guuya saatu' | Cuidense entre si, vean por ustedes | |
Guuya saatu' tobi xtobi | Cuidense entre los dos, en pareja cuidense, cuidense ambos | |
Guuyabe' | Que él vea, que ella vea | |
Guuyadxi | Mirar fijamente | |
Guuyalu' | Veas. Ej: ti guuyalu' = para que veas | |
Guuyu' | Veas, mires, te fijas, ve | |
Guuyu' pa guinaazelu' na' | A ver si me atrapas | |
Guuyu' tu guseendaneu | Te fijas con quien lo envías, ve con quien me lo envías | |
Guuze | Cacería, caza, acto de pescar, ir de caza, ir de pesca, pescador, pesca | |
Guuzebenda | Pesca de productos del mar | |
Guuzegola | Pescador veterano, pescador viejo | |
Guxhi'dxi | Sonó, se produjo un ruido, hubo un ruido | |
Guxhiilu' ti limón lúni | Le exprimes un limón encima | |
Guxhubiyú | Arrastró | |
Guxhubiyuá'ya laame | Arrastre al animal | |
Guxhubiyuá'ya'ni | Arrastre el objeto | |
Guxhubiyú'laame | Arrastralo (el animal) | |
Guxhubiyú'ni | Arrastralo (el objeto) | |
Guxhubiyú'ni naguenda | Arrastralo rápido (el objeto) | |
Guyaa | Bailar. Ej: chi guyaa' = voy a bailar | |
Guyaa' | Fui | |
Guyaa' galahui | Fui al centro de la ciudad | |
Guyaa' guriaa nisado' | Fui a la playa | |
Guyaa' guriaa nisado' Tuxpan | Fui a la playa de Tuxpan | |
Guyaa' hra hridinde guidxi | Fui a la guerra | |
Guyaa' hra li'dxu' | Fui a tu casa | |
Guyaa' hra nisado' | Fui al mar | |
Guyaa' hra yu'du hro' | Fui a la iglesia mayor | |
Guyaa' neza yoo' | Pasé por el pueblo, fui por Juchitán | |
Guyaa' sia' | Solo fui de balde, nomás fui | |
Guyaadu | Bailemos | |
Guyaanu | Bailemos (todos) | |
Guyaatu | Bailen, y bailen | |
Guyadxie' lúlu' | Mirar tus ojos, pueda mirar tus ojos | |
Guya'qui' | Se quemó, está quemado | |
Guya'qui' ca gueta | Se quemaron las tortillas | |
Guya'qui' dee | Se calcinó, sólo ceniza quedó | |
Guya'qui' guendaroshí | Se quemó la cena | |
Guya'qui' guendaroshí stine' | Se quemó mi cena | |
Guya'qui' guendaroshí stinu | Se nos quemó la cena, se quemó nuestra cena | |
Guya'qui' gueta | Se quemó la tortilla, se quemaron tortillas | |
Guya'qui naya' | Me quemé la mano | |
Guya'quibe' | Se quemó (él, ella) | |
Guya'quini' | Se quemó (el objeto), se chamuscó | |
Gu'yatu' | Vean, puedan ver | |
Guyeduu lúcabe | Fueron a echar un vistazo, fueron a ver | |
Guyee | Ve, vete, alejate, adios, marchate, ¡marchese! | |
Guyee cadi caquiiñe' lii | Vete no te necesito | |
Guyee derarí | Vete de aquí, vete a volar | |
Guyee gabiá | Vete al infierno, vete al diablo | |
Guyee hra yoo' | Vete a casa, ve a casa, ve a la casa | |
Guyee hranuu' sti gui'ri ca | Ve a la siguiente vela | |
Guyee naguenda | Vete rápido | |
Guyee ne bicagui biaani'ca | Ve a encender la luz | |
Guyee ne gúpa lii | Ve y cuidate, vete y cuidate | |
Guyee ne ma cadi guedarou' | Vete y no regreses | |
Guyee xneza | Vete con cuidado | |
Guyeebe' | Fue (él o ella) | |
Guyeebe' hra guete' dani sti Colorado | Visitó el cañón del Colorado | |
Guyeebe' hra yoo' | Fue a la casa, ella fue a la casa, él fue a la casa | |
Guyeelu' | Fuiste | |
Guyeelu' guriaa nisado' la' | ¿Fuiste a la playa? | |
Guyeelu' luguiaa' la' | ¿Fuiste al mercado?, ¿fuiste al supermercado? | |
Guyeesi' | Solo vete, solo marchate, solo fue | |
Guyendu' | Ve a ver, ve a echar un vistazo | |
Guyu' shi'ñabe' | Estuvo ocupado, estuvo ocupada, tuvo trabajo | |
Guyu' shi'ñacabe' | Estuvieron ocupados, tuvieron trabajo | |
Guyuaabié' | Me arrojé, me aventé, salté | |
Guyube' | Busque, yo busque | |
Guyubibe' | Busque, él (ella) busque, que busque | |
Guyubibe' ca guba'ya que | Que busque las escobas | |
Guyubibe' guba'ya que | Que busque esa escoba | |
Guyubibe' ti guba'ya | Que busque una escoba, que busque la escoba | |
Guyubicabe' | Busquen, ellos busquen, que busquen | |
Guyubidu' | Busquemos, nosotros busquemos | |
Guyubilu' | Busques, tú busques, usted busque | |
Guyubinu' | Busquemos, todos busquemos | |
Guyubitu' | Busquen, ustedes busquen, que busquen | |
Guyubu | Busques | |
Guyubucani | Los busques, los buscas, busques (los objetos) | |
Guyubulaame | Lo busques, lo buscas, busques (el animal) | |
Guyubuni' | Lo busques, lo buscas, busques (el objeto) | |
Guyubuni' ti caquiiñeni' | Lo buscas porque es necesario | |
Guyubuni' ti caquiiñe'ni | Lo buscas porque lo necesito | |
Guyunu' | Fuimos (tú y yo) | |
Guyuu' | Había, hubo | |
Guyuu' dxi | Hubo un día, hubo una vez, hubo un tiempo, hubo días | |
Guyuu' la'dxi' ni chigunidxi'ñalu' | Aprende a querer tu tarea | |
Guyuu lee | Había un eco, hubo eco | |
Guyuu' ni bicaadiaga | Alguien escuchó, hubo quien escuchó | |
Guyuu' shiibe | Él olió, ella olió | |
Guyuu' stale bi'cunisa | Había muchas nutrias, había muchos perros de agua | |
Guyuu' ti dxi | Había una vez, hubo un día | |
Guyuu' tobi chiquee' | Hubo un sujeto entonces, había uno entonces, antaño había un individuo | |
Guyuu' tu laa biiya | Hubo quien vio, hubo testigo, hubo testigos | |
Guyuu' tu laa biiyani | Hubo quien vio eso, hubo testigos que vieron eso | |
Guyuua' | Estuve, estaba | |
Guyuua' shi'ña' | Estuve ocupado, estuve ocupada, tuve trabajo, estuve trajando | |
Guyuua' shi'ña binni | Fui empleado, trabajé para otros, tuve empleo | |
Guyuubí' | Arrojate, avientate, salta | |
Guyuudu' | Fuimos | |
Guyuudxii' | Quieto, quieta, quedate quieto, quedate quieta, estate quieto, estate tranquilo, calmate, guarda la calma, conserva la calma, comportate, ten tranquilidad, tranquilo, tranquila | |
Guyuudxii' gunaa' | Calma mujer, tranquila mujer | |
Guyuudxii' hracaa | Calmate, tranquilizate, quedate calmado | |
Guyuudxii' ne bisiila'dxi' | Tranquilo y descansa, tranquila y descansa | |
Guyuudxiibe' | Se quedó callado, se quedó quieto y tranquilo | |
Guyuudxiidu' | Nos quedamos callados, nos quedamos quietos y tranquilos | |
Guyuuladxe' | Me gustó | |
Guyuuladxe' biiya' lii | Me alegré de verte | |
Guyuuladxe' dxi biiya' lii | Me gustó cuando te vi, me agradó cuando te vi ese día | |
Guyuuladxe' ora biiya' lii | Me alegré al verte, me alegré cuando te vi | |
Guyuuladxe'lii | Me gustaste, me agradaste | |
Guyuuladxe'ni | Me gustó, lo disfruté | |
Guyuu'lu lu bacaanda stine' | Estuviste en mi sueño | |
Guyuu'lu lu xpacaanda' | Estuviste en mi sueño | |
Guyuu'lu xneza | Estuviste genial | |
Guyuundaaya neza cubi | Se bendijo el camino nuevo, se bendijo el rumbo nuevo | |
Guyuunebe' ne lá | Convivieron juntos | |
Guyuunisa | Se bautizó. Ej: hra guyuunisa = donde se bautizó | |
Guyuu'nu | Estuvimos | |
Guyuu'nu xneza | Pasamos buenos momentos, estuvimos bien todos | |
Guyuusha tu laa | No hubo quien, no hubo alguien | |
Guyuusha tu laa nulaa laabe | No hubo quien lo salvara, no hubo alguien que lo salvara | |
Guyuusha tu laa ñaapa laabe | No hubo quien lo cuidara, no hubo alguien que la cuidara | |
Guyuu'tu bicaadiaga | Hubo quien escuchó | |
Guyuu'tu laa ñaapa laabe | Hubo alguien que lo cuidó, hubo quien la cuidara | |
Guzaana | Mujer, señora, mujer con hijos, miembro de una vela (fiesta religiosa) | |
Guzaana gola | Mujer principal, miembro antigua de una vela (fiesta religiosa) | |
Guzashuga | Rasguñé, arañé | |
Guzaya' | Yo construya. Ej: zaziide' guzaya' yoo' = estudiaré arquitectura | |
Guze | Bañate, duchate | |
Gúze | Me bañé, me duché | |
Guze ne ti ojo shabú | Bañate con una sola jabonadura | |
Guzebe | Se bañó, se duchó | |
Guzecabe | Ellos se bañaron, se bañaron, se ducharon | |
Guzedu | Nos bañamos, nos duchamos | |
Guzeelu' ca yagaguie' nagá' | Riegas los arbustos con flores | |
Guzelu | Te bañaste, te duchaste | |
Guzenu | Todos nos bañamos, todos nos duchamos | |
Guzetu | Ustedes se bañaron, se bañaron, se ducharon | |
Guzina | Cocina | |
Guzinagu'shu | Cocina de humo, cocina solo con leña | |
Guzou' | Hagas, construyas, fabriques | |
Guzulu' | Comienza, inicia, comenzar | |
Guzulua' | Comenzaré, iniciaré. Ej: chi guzulua' = voy a comenzar | |
A B C Ch D F G H I J L M N Ñ O P Q R S T U V X Y Z
Ir al traductor en línea español - diidxazá